Subject: ряд сло по строительной тематике =( construct. Помогите пожалуйста, узнать значение некоторых слов по этой тематике...1. Öffnungsarten - die Ausfuhrungsplanung Phase 1 (ca. 50%) wird durch Buro DTEC begonnen. Darin sind samtlich bautechnische Notwendigkeiten der Prozesstechnik enthalten (Bauteilabmessungen fur die Prozesstechnik, Aussparungen, Durchbruche, Doppelboden, Offnungsarten etc) Кстати, хотелось бы еще проверить себя со словом Ausspraungen und Durbrueche =) 2. Plansatz - Die Ausfuhrungsplanung basiert auf einem Plansatz, der nicht mit den Entwurfsplanen identisch ist 3. Schalplan - это опалубочный чертеж? =\ |
Öffnungsarten - виды отверстий Aussparungen, Durchbrüche - имхо и то, и другое проемы (в данном случае) Schalplan = Schalungszeichnung = чертеж опалубки Plansatz - м.б. комплект чертежей? |
Die Ausfuhrungsplanung basiert auf einem Plansatz, der nicht mit den Entwurfsplanen identisch ist, d.h. zur Weiterbearbeitung der Ausfuhrungsplanung durch Buro CAC ist nicht der Entwurfsatz, sondern der Ausfuhrungsplanungssatz von Buro DTEC zu verwenden. Dieser wird ebenfalls als Papierkopie und in digitaler |
Так, судя по всему, комплект чертежей и есть: там есть комплект проектной (Entwurfssatz) и комплект рабочей документации (Ausführungsplanungssatz). Может, проект российский (соответственно и чертежи), а рабочую документацию это самое DTEC делало. И дальше нужно с комплектом их чертежей работать... |
спасибо.... эх, немца-строителя грамотного бы щас... да еще чтобы русским в совершенстве владел =)) |
=))))) |
Öffnungsarten - виды ПРОЕМОВ (окна, двери, ...) Durchbrüche - ОТВЕРСТИЯ (инстляционные) - насквозь, дыра в стене или перекрытии Aussparungen - выемки (инсталяционые) - не насквозь, шлиц или углубление в стене или перекрытии. Schlitz - длинный и узкий. Aussparung - как правило прямоугольный. "Schalplan = Schalungszeichnung = чертеж опалубки" - так точно! опалубочный чертеж "... а рабочую документацию это самое DTEC делало. И дальше нужно с комплектом их чертежей работать..." - jawohl!! |
sink, к сожалению, Öffnungsarten - виды отверстий. (Кстати, еще ведь и виды открывания! - но не в этом контексте). |
nö. оконный, дверной форточный итп. ПРОЕМ. отверстие - может быть тоже, но поменьше размером. так что отверстий = Durchbruch Türöffnung, Fensteröffnung, Dachöffnung (Türen (groß oder klein), Fenster, Klappen) usw. Man kann natürlich sagen "Fensterdurchbruch" , und man wird auch verstehen, was gemeint ist. Aber korrekt ist das nicht. |
Вот немецкие строители какие незнайки :-(: http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Fensterdurchbruch&meta= |
sink, а кабельные вводы, например, мы куда отнесем? "Aussparungen - выемки (инсталяционые) - не насквозь, шлиц или углубление в стене или перекрытии" - а чего ж они тогда под Öffnungen записаны? |
В этом контексте Öffnung-отверстие. |
http://www.google.de/search?hl=de&q=Fensteröffnung&btnG=Suche&meta= http://www.google.de/search?hl=de&q=Fensterloch&btnG=Suche&meta= " Erdferkel, "aus-sparren" = beim betonieren oder beim mauern wird aus-gesparrt. ein loch hergestellt in irgendeine weise, oder eine delle. Öffnung und Durchbruch und Loch - ist doch in breitem sinne das gleiche. es kommt auf die feinigkeiten an. Ich schreibe aus der mehrjährigen und recht vielseitigen Erfahrung heraus. Es ist dem Fragenden überlassen, was er damit macht. |
Feinigkeiten - Sie meinten sicher Feinheiten? Und aussparen - bitte mit einem "R". "Öffnung und Durchbruch und Loch - ist doch in breitem sinne das gleiche" - siehe oben: "Aussparungen, Durchbrüche - имхо и то, и другое проемы (в данном случае)" "Ich schreibe aus der mehrjährigen und recht vielseitigen Erfahrung heraus" - Sie können mir glauben, dass ich auch über so was verfüge... |
Erdferkel, Ihrer erfahrung alle ehren, und hut ab und alles was Sie wollen. gerne :) bei dieser gelegenheit konnten Sie mich vielleicht aufklären: was bedeutet "имхо" ? lassen Sie mich doch nicht dumm sterben :( |
Ach sooooo!!!!.... Danke schön :o) @)->-- |
You need to be logged in to post in the forum |