DictionaryForumContacts

 Мариша

link 14.08.2007 20:39 
Subject: Fachgebiete: Städtebau, Wohnen, Bürobau, Kultur und Sport, Industriebauten archit.
Пожалуйста, помогите перевести.
Я прошу прощения, что вновь беспокою.
1.Fachgebiete: Städtebau, Wohnen, Bürobau, Kultur und Sport, Industriebau etc.
Как перевести в данном случае Fachgebiete? Отрасли, области здесь не подходит.
2. Facility Managemet. В архитектуре подходит Управление инфраструктурой?
3. И ещё не совсем понятен смысл предложения
Strategie: Hochspezialisierte Planungs- und Beratungsfirmen, die sämtliche Anforderungen eines Gebäudes während dessen gesamter Lebensdauer erfüllen, unter einem Dach zu vereinen
Стратегия: обьединить под одной крышей высокоспециализированные и консалтинговые фирмы, выполняющие все требования, предъявляемые к зданию(стройобъекту?) в течение всего жизненного цикла объекта...
Поправьте, пожалуйста! Спасибо.
Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 mumin*

link 14.08.2007 20:44 
Fachgebiet как специализация подойдёт?

 mumin*

link 14.08.2007 20:50 
Hochspezialisierte - узкоспециализированные, с узкой специализацией

 Мариша

link 14.08.2007 21:47 
Да вот сама не знаю, как быть со специализацией. Я понимаю это слово как узкую сферу деятельности. Дело в том, что проектируют они почти всё: от жилых домов до объектов культуры, спорта, зданий науно-исслед. институтов, охраны памятников. Может отойти от этого слова и написать типа: виды построек или стройобъекты или сферы деятельности. Хотя архитекторы не деятели. Это одна из Folien, где сначала написано Fachgebiete c выше указанными Gebiete, затем в уменьшенном виде показаны здания, спроектированные этой фирмой, а на последующих Folien уже в крупном плане эти различные здания.

 mumin*

link 14.08.2007 21:54 
ну. фирма-то может и берётся за всё на свете, но могу поспорить, что там внутри имеются чисто конкретные специалисты по спортивным сооружениям / рынкам /малоэтажным домам и пр. обращаясь к более близкой тематике - бюро переводов берёт любые заказы, но переводы делают люди с достаточно выраженной специализацией

 Gajka

link 14.08.2007 21:53 
В моём словаре: hochspezialisiert - высокоспециализированный:)

 mumin*

link 14.08.2007 22:00 
я бы и "узко-", и "высоко-" отбросила. потому что специализированный в моём представлении - без базара, дело знает:))

 Gajka

link 14.08.2007 22:02 
Если текст рекламного характера, красивых слов добавить всегда не лишнее:))

 Мариша

link 14.08.2007 22:36 
так значит специализация?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo