Subject: Bindemittelpumpe как перевести это слово правильно. По отдельности оно, конечно, переводится, но вот вместе получается не очень. Словарь не выдает этоттермин одним словом, только по отдельности.Заранее благодарна |
Просто насос для ... (выбранное Вами для биндемиттель слово в родительном падеже). :)) |
растворонасос !!! |
битумный насос как вариант |
|
link 14.08.2007 14:23 |
согласна с ElenaR. перевод термина зависит от конкретной технологической линии (нпример, если идет производство гипса, то там ясно, для чего этот насос используется) |
Так ведь barbara что-то там строит, так что единственный вариант "растворонасос". И не спорьте :-))))))))))))) |
С таким контекстом однозначно "насос строительный" :-) |
*однозначно "насос строительный"* ??? Вот такой? Строительный насос для мобильного режима работы на стройплощадках. Этот насос предназначен для удаления загрязненной, дождевой, фильтрационной или дренажной воды с примесями с размером фрагментов до 10 мм. А какое он отношение имеет к строительным растворам ? |
такое же, как растворонасос к битумному вяжущему :-) Einer, не пропускайте смайлы мимо внимания |
ИМХО для битумного вяжущего ни тот, ни другой не подходит Вам смайликов нужно, их есть у меня! :)))) |
Мальчики, не горячитесь.:)) Барбара, похоже, давно удалилась на заслуженный отдых, а Вы тут все ее насосами размахиваете. :) |
Вы думаете, что Барбара уже закончила строительные работы? :))))))) |
Похоже на то :) |
You need to be logged in to post in the forum |