Subject: в присутствии... Господа, помогите перевести следующие слова, выделенные кавычками в сл. контекст:Она сообщила, что никогда не состояла в браке, о "чем в присутствии " руководителя отдела регистрации актов гражданского состояния "ею сделана собственноручная подпись", и что также подтвержденно данными ее паспорта.... |
im Beisein |
in Anwesenheit |
eigenhändige Unterschrift |
Sie erklärte, nie verheiratet gewesen zu sein, was sie im Beisein des Standesamtsleiters durch ihre eigenhändige Unterschrift bestätigte und was auch mit den Angaben in ihrem Pass übereinstimmt (чтобы не два раза писать "bestätigt"). |
greberli Вы - золото, огромное спасибо!!! А как точнее перевести: об ответственности за сокрытие препятствий предупреждена Die Antragstellerin wurde von den Folgen der Unterdrückung gewarnt? |
Я бы сказал так: Über die Folgen falscher Angaben wurde die Antragstellerin belehrt. или Auf die Folgen ... wurde ... hingewiesen. |
Или если хотите поближе к оригиналу (что, возможно, лучше): Über die Folgen des Verschweigens von Hinderungsgründen wurde die Antragstellerin belehrt. |
greberli vielen, vielen Dank! |
You need to be logged in to post in the forum |