DictionaryForumContacts

 lenoks

link 14.08.2007 11:47 
Subject: в присутствии...
Господа, помогите перевести следующие слова, выделенные кавычками в сл. контекст:

Она сообщила, что никогда не состояла в браке, о "чем в присутствии " руководителя отдела регистрации актов гражданского состояния "ею сделана собственноручная подпись", и что также подтвержденно данными ее паспорта....

 greberli

link 14.08.2007 11:48 
im Beisein

 Nordstern

link 14.08.2007 11:56 
in Anwesenheit

 Nordstern

link 14.08.2007 11:56 
eigenhändige Unterschrift

 greberli

link 14.08.2007 12:14 
Sie erklärte, nie verheiratet gewesen zu sein, was sie im Beisein des Standesamtsleiters durch ihre eigenhändige Unterschrift bestätigte und was auch mit den Angaben in ihrem Pass übereinstimmt (чтобы не два раза писать "bestätigt").

 lenoks

link 14.08.2007 13:08 
greberli

Вы - золото, огромное спасибо!!!

А как точнее перевести: об ответственности за сокрытие препятствий предупреждена

Die Antragstellerin wurde von den Folgen der Unterdrückung gewarnt?

 greberli

link 14.08.2007 13:14 
Я бы сказал так:
Über die Folgen falscher Angaben wurde die Antragstellerin belehrt.
или
Auf die Folgen ... wurde ... hingewiesen.

 greberli

link 14.08.2007 13:20 
Или если хотите поближе к оригиналу (что, возможно, лучше):
Über die Folgen des Verschweigens von Hinderungsgründen wurde die Antragstellerin belehrt.

 lenoks

link 14.08.2007 14:04 
greberli
vielen, vielen Dank!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo