DictionaryForumContacts

 hv

link 14.05.2005 23:28 
Subject: Klebestreifen
A otorvannyj kusoczek "Tesafilm"a nazyvajut prosto "Klebestreifen". Kak naprimer zdes':

Kak bylo by na russkom?

 marcy

link 14.05.2005 23:38 
клейкая (прозрачная, офисная) лента

 hv

link 14.05.2005 23:44 
A esli eto otorvanno kak naverhu? kusoczek, otryvok, .... czto zvuczit samym luczim? Naprimer: "u nego kleil na kazhdym palce odin xxx klejkoj lenty."

 marcy

link 15.05.2005 0:02 
кусочек, оторванный кусочек… В украинской части бывшего Союза сказали бы «клаптик» (интерференция титульной мовы).
Apropos:
Вам, по-моему, удалось заинтриговать весь форум. Такого трафика здесь давно не наблюдалось (если наблюдалось вообще). А какова подача материала (я имею в виду Aufbereitung)!
Неужели Вами движет простое любопытство? Не раскроете секрета? Всё равно все сейчас спят, а я, честное слово, завтра никому не расскажу!

 hv

link 15.05.2005 0:17 
Net, nikakogo sekreta, krome togo czto eto ne prostoe ljubopytstvo a naucznoe. Ja jazykoved i sobral so vremenem spisok so slovami kotorye leksikografy vsegda poczemu-to "zabyvajut" zanesti v slovar', naverno potomu czto oni sliszkom ezhednevnye... Korocze, ja tol'ko czto uvidel etot forum i reszil nakonec-to zapolnjat' prorubi v mojom slovarnom zapase. Nadejus' czto eto i vam prinesjot kakuju-to pol'zu. Esli nravitsja vam czto ja ozhivljaju etim zdes' trafik, to eto otliczno :-) Tol'ko skazhete esli budet sliszkom mnogo, da? I esli ja czem-to mogu pomocz' ja koneczno tozhe vsegda gotov dlja etogo.

 marcy

link 15.05.2005 0:39 
Могу повторить только слова Че Гевары – будьте реалистом, требуйте невозможного. К тому же Вы один, а нас много, и мы в тельняшках (кстати, Вы собираете только слова – или также устойчивые словосочетания, фразеологические обороты, тосты etc.)?
Интересно, сколько лексем у Вас в загашнике (между прочим, тоже неплохое слово, которое словари упорно игнорируют. Правда, с Bebilderung будет загвоздка)? А когда мы общими усилиями пройдём весь список, неплохо было бы обобщить этот продукт коллективного разума в виде дополнения к мультитрану. Так сказать, пополнить закрома. Ну как, составим конкуренцию двухтомнику Москальской?

 hv

link 15.05.2005 1:16 
Soglasen, horoszaja ideja zanesti eti slova v mul'titran. Ja emu poka ne pol'zovalsja. Tol'ko czto naszjol etot forum. Kak elektronnyj slovar' obyczno pol'zujus' rambler'om. V forumah ja mnogo uzhe pisal na anglijskom v LEO-forum (http://dict.leo.org/cgi-bin/dict/forum.cgi?lang=de&lp=ende). Ottuda moj opyt s kartinami.

Interesno dlja menja koneczno ne tol'ko slova, no tozhe slovosoczetanija i oboroty. V moim spiske neizvestnyh ostalis' poka vsego 975 slov, no tol'ko czast' iz nih mozhno zdes' reszit'. Dlja bol'szinstvo iz nih mozhno naverno tol'ko najti ob''jasnenie vmesto perevoda (napr. "Strudelteig", "Faschingsdienstag", "umgedrehtes Spiegelei"=angl. "turnover" i t.d.).

Ja eszczjo zabyl upominat' odnu priczinu moego interesa: Moja zhena iz Rosii, no uzhe zhivjot zdes' poczti 15 let. Mnogo slova dazhe ona ne znaet i nam uzhe nadoelo govorit' po-dusski, t.e. auf Reutsch, esli my ne znaem sootvetsvie.

 hv

link 15.05.2005 1:22 
Kstati, v vaszem poseldnom poczte bylo mnogo interesnoe dlja menja:

- тельняшка - "Matrosenhemd"
- мы в тельняшках - ne ponjatno, pozhalujsta podskazhete, czto vy imeli v vidu
- в загашнике - "im Petto"
- будет загвоздка - "hakt es noch", bzw hier: "wird es wohl ein Problem"
- пополнить закрома - "tragen wir unser Scherflein dazu bei"

 marcy

link 15.05.2005 1:51 
Описательный перевод – это тоже неплохо. Особенно если описание лаконичное.
• Мы в тельняшках – если я не ошибаюсь, это пошло от морских пехотинцев, которые отличались особой храбростью. Употребляется в том случае, когда вы хотите сказать, что берёте не количеством, а качеством. Типа «нас мало, но каждый десятерых стоит».
• Закрома – очень богатое слово, особенно после юмориста Задорнова, который много раз варьировал эту тему. Цитирую: «Наконец, в каждой газете можно прочитать, как «славной поступью» кто-нибудь движется куда-то «маршрутами созидания» и чего-то попутно засыпает или заливает в «закрома Родины». Причем что такое «закрома Родины» и где они находятся, до сих пор никто не знает. Впрочем, как никто до сих пор не знает, где все то, что в них каждый раз засыпают».
• Загашник – место, где что-то хранится или спрятано. Хотя «im Petto» в данном случае – элегантный перевод.
А в общем, классное дело Вы затеяли! 975 – хорошее число, но надо дотянуть хотя бы до тыщи.

 hv

link 15.05.2005 1:57 
A vczera byli eszczjo bol'sze czem tysjaczi... ;-)

 marcy

link 15.05.2005 2:01 
Тогда надо умерить скорость. А то не пройдёт и полгода – и Вы исчерпаете свои запасы… Что ж мы тогда делать будем?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo