DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 13.08.2007 11:51 
Subject: sich veranlasst sehen
Я прошу прощения, но если позволите, задам 6 вопросов.
У меня письмо на немецком, просят перевести. Последний раз с немецким работал очень давно и теперь сам мало чего понимаю. Что меня сильно расстроило.
Sehr geehrten Herr L.,
wir nehmen Bezug auf die gefuehrten Gespraeche und sehen uns zu unserem Bedauer, veranlasst, das der ХХХ GmbH gewaehrten Darliehen vom ... fristlos zu kuendigen und stellen dieses hiermit faellig.

Уважаемый господин Л.!
Мы ссылаемся на проведённые переговоры и, к нашему сожалению, .....
мне дальше не понятно. Отзывают заем я так понял.

Помогите, пожалуйста c абзацем, если это можно.

 JurUebers

link 13.08.2007 12:05 
к сожалению, вынуждены незамедлительно отозвать займ, предоставленный ХХХ GmbH, и настоящим просим его выплатить

 freelancer_06

link 13.08.2007 12:07 
http://www.aigpol.be/de/vousetes.htm
http://www.bfs-zh.ch/Themen/ImperialismusKrieg/Libanon_Gegen%20die%20Resolution%201701.htm
вот тут , например, это выражение встречается

 ElenaR

link 13.08.2007 12:09 
Ссылаясь на проведенные переговоры, мы, к сожалению, вынуждены бессрочно денонсировать предоставленный ООО ХХХ займ от ... и потребовать его погашения.

 freelancer_06

link 13.08.2007 12:17 
бессрочно денонсировать
бессрочно точно сюда от носится?
может займ бессрочный
Darliehen vom ... fristlos

наверно после фом дата и до бесконечности?

 freelancer_06

link 13.08.2007 12:17 

 SRES*

link 13.08.2007 12:18 
Как правильно: займ или заем?

 SRES*

link 13.08.2007 12:21 
fristlos понимаю аналогично c fristlose Kündigung любых договоров, то есть без соблюдения срока предупреждения.

 ElenaR

link 13.08.2007 12:26 
SRES* Абсолютно справедливый вопрос. Юридический словарь выдает заём, в Google небольшой (всего-то в 190.000 :) ), но все же перевес в пользу заёма.

 freelancer_06

link 13.08.2007 12:26 
тогда тут не бессрочно , а немедленно все-таки

 marcy

link 13.08.2007 12:28 
заём, но займа:)

 ElenaR

link 13.08.2007 12:29 
Немедленно было бы, скорее, unverzüglich.

 ElenaR

link 13.08.2007 12:31 
Marcy, привет! С минуты на минуту жду тексты для перевода на русский и украинский, предложение им нужно сделать еще сегодня. Как только получу, сразу переправлю Тебе и созвонимся, ладно? :))

 marcy

link 13.08.2007 12:31 
ok

 SRES*

link 13.08.2007 12:35 
ElenaR, почему Вы пишете слово "ты" с большой буквы??

 freelancer_06

link 13.08.2007 12:44 
а как это бессрочно отозвать заём (денонсировать)?
тут наверно как в случае с fristlos kuendigen уволить без предупреждения

 ElenaR

link 13.08.2007 12:45 
SRES* Markenzeichen, und nur privat :))

Кстати, а на белорусский никто не переводит? Может, кто случайно здесь, если нет, задам позднее отдельный OFF.

 ElenaR

link 13.08.2007 12:47 
Без соблюдения каких бы то ни было Kündigungsfriste.

 Nordstern

link 13.08.2007 13:24 
SRES*, это она пишет с большой буквы, как в письмах на немецком языке!

 ElenaR

link 13.08.2007 13:28 
Nordstern Идея интересная, но, увы, daneben.

 Nordstern

link 13.08.2007 13:29 
Жалко, Elena, что daneben!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo