DictionaryForumContacts

 Vasilij2

link 13.08.2007 8:57 
Subject: Должностные лица организаций (предприятия) construct.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Должностные лица организаций (предприятия) руководят, организуют и контролируют работу по охране труда в сфере своей деятельности непосредственно на своих участках, в производствах, цехах, подразделениях.

В случае с организациями это Beamte, а вот как назвать Должностные лица предприятия ???? Amtsträger??? По моему мнению не подходит.

Заранее спасибо
Vasilij2

 Nordstern

link 13.08.2007 9:11 
Angestellten

 SKY

link 13.08.2007 9:13 
Amtsperson?

 Nordstern

link 13.08.2007 9:13 
...des Unternehmnes (каое у Вас предпритие?)
Другой вариант - Amtspersonen

 Nordstern

link 13.08.2007 9:13 
des UnternehmENS

 SKY

link 13.08.2007 9:15 
Nordstern, как синхроно-то:)

 Nordstern

link 13.08.2007 9:18 
:))))

 Vasilij2

link 13.08.2007 9:23 
Предложение из:

ПРАВИЛА ПО ОХРАНЕ ТРУДА В ЦЕЛЛЮЛОЗНО-БУМАЖНОЙ
И ЛЕСОХИМИЧЕСКОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ

речь идёт о том, кто из должностных лиц (к примеру главный инженер или начальник цеха или директор по производству...) за что в области охраны труда ответствен. Amtspersonen свучит уж больно бюрократично, нет ли другого предложения????

Спасибо

 Nordstern

link 13.08.2007 9:26 
Ну м.б. тогда Angestellten возьмете?
Производство - Betrieb, Fertigungsstätte

 Vital*

link 13.08.2007 9:32 
как вариант
verantwortliche Führungskräfte

 Vasilij2

link 13.08.2007 9:38 
Это мне даже очень нравиться

Спасибо

 Бернадетте

link 13.08.2007 9:39 
да.я бы тоже что-нибудь с verantwortliche написала
например,verantwortliche Mitarbeiter

как здесь

Mitglieder des Verbandes können Ingenieure und Meister, Unternehmer und verantwortliche Mitarbeiter werden, die in der Baubranche oder artverwandten Betrieben tätig sind und deren Aufgabe der Einsatz, die Beschaffung, die Wartung und Reparatur von Baumaschinen umfasst.
http://www.vdbum.de/satzung.html

 Vasilij2

link 13.08.2007 10:17 
Ich hab es: die Verantwortlichen!

Klingt doch nicht schlecht: Die Verantwortlichen der Organisationen (des Betriebes) leiten, organisieren und kontrollieren die Arbeiten in dem Bereich der Arbeitssicherheit........

 Шику

link 13.08.2007 10:27 
Ваш вариант звучит очень общо. Должностные лица - это все-таки лица, осуществляющие функции представителей власти, поэтому я склоняюсь к варианту Vital* (verantwortliche Führungskräfte).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo