Subject: deutsch-englisch Добрый вечер всем еще бодрствующим!На сон грядущий имеется такой вот вопросик: designed and made in Germany seit 1900 Прошу совета, как эту смесь можно перевести и переводить ли вообще??? Спасибо! |
Я бы спросила у заказчика, как он это хочет иметь:) Я сейчас верстаю каталог компании Цейсс, они требуют Printed in Germany именно в такой форме оставлять на всех языках, включая русский. Монстра можно перевести столь же монструозно: |
C 1900 года планируется, конструируется и производится в Германии |
**designed and made in Germany seit 1900** Тут, наверное, действительно следует ориентироваться на пожелания клиента. Хотя, эта фраза, рассчитанная на жителей немецкоязычных стран, о чем свидетельстуют немецкие предлог seit и число 1900, так и просится остаться в своей английской версии и в других языках. Мне кажется, что немцы предпочли (и предпочитают) использовать английский вариант по той, наверное, причине, что именно английская версия как никакая другая способна передать торжественность, гордость от того, что что-то производится с самого начала прошлого/позапрошлого, позапозапрошлого века, прививая, тем самым, уважение и почтение к своему продукту со стороны потребителей. Правда, я бы в этом случае предпочел, с согласия заказчика, использовать фразу полностью на английском, т. е. designed and made in Germany since1900 |
You need to be logged in to post in the forum |