Subject: Justizamtinspektor/in law Пожалуйста, помогите перевести термин "Justizamtinspektor/in als Urkundenbeamter der Geschäftsstelle des Amtsgerichts"Обычно это понятие встречается в конце всех судебных документов, это невидимые гномы/феи - помошники судей, выполняющие всю организационную работу в канцеляриях. Они даже подписывают вместо судей официальные копии. А вот как их назвать по-русски? Заранее спасибо |
Здесь якобы есть, но у меня почему-то не открывается. Может, Вам больше повезет. http://rus.proz.com/kudoz/1260045 |
|
link 8.08.2007 15:48 |
здесь есть и открывается :) http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=17938&highlight=justizamtsinspektor |
Нет, спасибо всё открывается. Только коллега переводит Ehefähigkeitszeugnis, а это из области ЗАГСов, да и полного перевода там не предлагают. Кстати, речь в моём вопросе идёт о Германии (это на всякий случай, т.к. ЕленаР, кажется из Австрии :-)) ...или из Тосканы всё-ещё... |
И что с того? |
А то с того, что судебная терминология в Австрии и Германии может быть различной. |
Ни Вы не упомянули в вопросе, что речь идет о Германии, ни я Вам австрийской ссылки не прислала, не так ли? Хотела было попросить Вас предупреждать, когда ответы желанны только из Германии, но решила не утруждать Вас и просто избегать общения со своей стороны. Забыла по глупости о нашей первой встрече. |
Уважаемые форумчане, для точности контекста небольшое уточнение: указанная цитата следует из решения участкового суда Германии. |
You need to be logged in to post in the forum |