DictionaryForumContacts

 zollverein

link 8.08.2007 13:16 
Subject: процессный подход в менеджменте качества
Пожалуйста, помогите перевести.
процессный подход в менеджменте качества

Выражение встречается в следующем контексте:

предмет дипломе по специальности "прикладная информатика (в экономике)"
Заранее спасибо

 Vital*

link 8.08.2007 13:26 
prozessorientierte(r) Verfahrensweise (Approach) im Qualitätsmanagement
интересно, а можно было бы отсечь половину этой хрени и просто написать
Prozessorientierung im Qualitätsmanagement?

 Коллега

link 8.08.2007 13:42 
Привет, Виталь! А как Вам prozessorientierter Ansatz ?

 Vital*

link 8.08.2007 13:53 
Здравствуйте, Коллега!
замечательно:)

 Einer

link 8.08.2007 16:31 
Vital*,
это нам кажется что хрень, а на самои деле этот "Процессный подход в менеджменте качества" - это учебная дисциплина факультета «Бизнес-информатика» Высшей школы экономики.

 Vital*

link 8.08.2007 16:56 
Вы правы, Einer, возможно, это не самое удачное выражение в общем и целом, хотя под хренью подразумевался частный случай в виде полномасштабной авторской версии под условным номером один.
Так что, не расстраивайтесь, если конечно это Вас действительно расстроило, ибо честь учебного заведения осталась незапятнанной и ВШЭ по-прежнему вне подозрений.

 Einer

link 8.08.2007 17:21 
А я, честно говоря, думал, что "процессный подход" да еще внутри "менеджмента качества" это выдумка к-л подпольной "академии", прописанной в Мухоспанске или Киргизии Но, оказывается, ученые люди говорят так на полном серьёзе. Я когда-то никах не мог примириться с термином "процессный насос", но меня убедили, что речь идет о насосе, встроенном в технологический процесс.

 Vital*

link 8.08.2007 18:37 
Einer,
не всегда, но, как мне кажется, довольно часто (насколько часто, тоже не берусь утверждать) подобные вещи, которые способны удивлять (по крайней мере в первое время), возникают по следующим причинам:

компании придумывают новый продукт/услугу, а придумав ее, пытаются громко и привлекательно обозвать его/ее:
- если компания производственная, то придумывание, по большей части, осуществляется маркетологами
- если компании "сами с усами", т. е. предоставляют консультационные услуги, то сами и придумывают название своим услугам.
эти названия как своего рода веяния моды для субъектов экономической деятельности. Достаточно вспомнить такие вещи, как balanced score card, world class finance, cost center, etc, corporate government, investor relationsship, B2B, etc.
Когда некий продукт становится модой, state of the art, так сказать, то каждая компания начинает, не отставая от моды, все это протаскивать и пропихивать через себя.
Образовательные учреждения не являются исключением. Образование у нас уже давно стало бизнесом, причем весьма прибыльным. Отсюда и великое множество дисциплин с ультра- и чуть менее современными названиями (как назовешь дисциплину, так ее и продашь:)
Не называя вуза (весьма уважаемое некогда в СССР учебное заведение, а как сейчас - судить не берусь), и даже его профиля, процитирую слова проректора по учебной части, многие годы занимавшего на момент цитаты этот пост: "Боже мой, если бы родители студентов узнали, за что они платят такие громадные деньги, они бы нас расстреляли!" Эти слова были сказаны в отношении новомодных факультетов, которые вуз в спешном порядке открыл из-за создавшейся коньюнктуры.

вот, как мне кажется, интересная дискуссия с достаточно разнообразными точками зрения, которая в некотором смысле перекликается с оффоризированной нами темой.
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=23580&l1=3&l2=2&SearchString=%F6%E5%ED%F2%F0%20%EE%F2%E2%E5%F2%F1%F2%E2%E5%ED%ED%EE%F1%F2%E8&MessageNumber=23580

по памяти могу сказать, что больше всего мне тогда понравилось высказывание Greberli о том, что в действительности стоит в немецком языке за словом, которое было вынесено в тему ветки.

Резюме:
Не только наши заказчики вынуждены потреблять и давиться результатами нашего труда в виде шедевральных переводов, но и мы тоже довольно часто вынуждены потреблять и давиться результатами их шедеврального словотворчества.

Мы их, а они нас, мы им, а они - нам.
Своего рода око за око...

 marcy

link 8.08.2007 18:45 
O, Виталий, любимую веточку принёс:) Спасибо.

 Vital*

link 8.08.2007 18:51 
На этом форуме, как ты знаешь, веточки, написанные пером, в состоянии бесследно вырубать, притом без помощи топора, лишь считанные по одному-двум пальцам единицы.
:))

 Ульрих

link 8.08.2007 18:53 
процессный подход будет Prozessansatz

 Ульрих

link 8.08.2007 19:00 
да, сейчас прочитал ответы :))
prozessorientierter Ansatz: тоже, конечно, верное :))

 Einer

link 8.08.2007 19:02 
marcy,
про "цеитр компетенции" и я когда-то спрашивал, вызвав дискуссию:
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=14288&l1=3&l2=2

 marcy

link 8.08.2007 19:09 
Einer,
тоже забавная ветка:)

 Vital*

link 8.08.2007 19:15 
Ничего себе, Einer, как давно мы, оказывается, уже знакомы.
Так вот всегда и бывает. Авторы постят в своих ветках интересные вопросы, а потом скромно отступают на второй план, укрываясь в тени взращенных ими веток.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo