DictionaryForumContacts

 eyr

link 8.08.2007 8:56 
Subject: in prüffähiger, umsatzsteuergerechter, 3-facher Ausfertigung construct.
Пожалуйста, помогите перевести:
in prüffähiger, umsatzsteuergerechter, 3-facher Ausfertigung

Выражение встречается в следующем контексте:
Die Schlussrechnung ist als solche zu bezeichnen und vom AN unmittelbar nach Bau-fertigstellung in prüffähiger, umsatzsteuergerechter, 3-facher Ausfertigung an den AG auszustellen.

Заранее спасибо

 Бернадетте

link 8.08.2007 10:33 
prüffähiger я бы написала как
детальный (с объяснением и обоснованием выставленных сумм)

 inscius

link 8.08.2007 10:50 
Бернадетте
а как Вам варианты: логичный, понятный, т. е., доступный к пониманию при проверке? ;-)

 eyr

link 8.08.2007 10:52 
"поддающийся проверке" не подойдёт ???

 inscius

link 8.08.2007 10:52 
или: воспроизводимый

 inscius

link 8.08.2007 10:54 
или: не вызывающий возражений

 Бернадетте

link 8.08.2007 10:57 
Inscius
мне нравится, но я такого не встречала :)
и мне кажется, что если написать, что "счёт" должен быть логичным, то это некоторым образом подразумевает, что может быть по-другому, а это может прозвучать оскорбительно для подрядчика :)

eyr
поддающийся проверке - это сермяжная суть :)
наверное, можно. но я, честно говоря, не видела. что, конечно же, не значит, что так не говорят :)

 eyr

link 8.08.2007 11:06 
Вариант:
... в трёх не вызывающих возражение и отвечающих требованиям в отношении НДС экземплярах

 Бернадетте

link 8.08.2007 11:08 
мне кажется, "не вызывающих возражение" - это не то. смысл ведь не в том, чтобы не вызвать возражение, а в том, чтобы можно было проверить ту часть, которая это возражение вызвала".

 eyr

link 8.08.2007 11:12 
в трёх доступных для проверки и отвечающих требованиям в отношении НДС экземплярах

 inscius

link 8.08.2007 11:14 
Бернадетте

8.08.2007 14:08
мне кажется, "не вызывающих возражение" - это не то. смысл ведь не в том, чтобы не вызвать возражение, а в том, чтобы можно было проверить ту часть, которая это возражение вызвала".

согласен.... хм... (логически) последовательный/законченный? ... что и подводит нас все ближе к Вашему "детальный".... А если Ваш вариант на "полный" заменить? ;-) это уж не так "детально" звучит... :-)))

 Бернадетте

link 8.08.2007 11:43 
а зачем заменять?
чем Вам "детальный" не нравится? :)

 inscius

link 8.08.2007 12:08 
я не обратил внимание на слово "Schlussrechnung"... сорри. там должно быть все понятно.., т. е., все детально изложено. извините. :-)

 Vital*

link 8.08.2007 12:32 
отталкиваясь от "детального" теоретически можно сделать еще один шажок в сторону от оригинала и рассмотреть вариант с "расшифровками [сумм]".
но этот так, в качестве размышлений вслух. не воспринимайте серьезно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo