DictionaryForumContacts

 mumin*

link 7.08.2007 20:02 
Subject: gGmbH
камрады,
как официально переводится gemeinnützige GmbH? неужто общественно-полезная гмбх? или оставить ггмбх без комментариев (коньтекст такой, что на форму акционерного общества глубоко наплевать: ггмбх здесь педиатрическая клиника, а диагнозы - полный атас)

 sascha

link 7.08.2007 20:05 
А если так: гГмбХ? И дело с концом?

 marcy

link 7.08.2007 20:06 
некоммерческое общество с ограниченной ответственностъю, сказала бы я

 marcy

link 7.08.2007 20:08 
У меня когда-то было, клиент очень настаивал на переводе:)
Возможно, в твоём случае ему на это наплевать. Как знать:)

 mumin*

link 7.08.2007 20:08 
я сегодня второй раз с sascha соглашаюсь. "некоммерческое" оставлю для будущих побед, а сейчас ограничуть ггмбх.

 Einer

link 7.08.2007 20:22 
На "gGmbH некоммерческое общество" 20 ссылок.
Например:
"...совместно с фондом им. Карла Дуйсберга основали некоммерческое общество с ограниченной ответственностью SES gGmbH, позднее к ним присоединились..."

 mumin*

link 7.08.2007 20:25 
"некоммерческое" принято - в уме.

 Бернадетте

link 7.08.2007 20:44 
а à бы сказала как marcy. все-таки существенная деталь, что они прибыль на нужды обчества отдают :)

 mumin*

link 7.08.2007 20:52 
в данном случае это неважно (вернее, важно не это).
дублирую ещё один вопрос: trinkunlist у новорожденных - это отсутствие сосательного рефлекса или отсутствие аппетита?

 Бернадетте

link 7.08.2007 20:54 
вялое сосание новорожденного :)

 mumin*

link 7.08.2007 20:56 
спасибо

 sascha

link 7.08.2007 21:44 
Наверное Trinkunlust – так будет более бесхитростно :)

 mumin*

link 7.08.2007 21:55 
sascha,
почему-то сегодня я с вами соглашаюсь практически по всем вопросам:)

 sascha

link 7.08.2007 22:04 
Ничего-ничего – этого сегодня осталось-то всего ничего :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo