Subject: Programmbindung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: в смысле привянность к опредленной программе телевидения. Синонимы: (Medienbindung, Programmbindung, Kanaltreue, Sendertreue). Нужно перевести термин и чтобы перевод звучал как термин, а ни как описание... Заранее спасибо |
Предпочтения в просмотре программ или что-то в таком роде? |
Не столько предпочтение, сколько привязанность. Но не писать же "привязанность к программе/каналу телевидения"... Звучит дико. |
Традиционный выбор канала? |
|
link 7.08.2007 19:59 |
насколько я понимаю, этот термин по=английски называется repeat (program) viewing и имеется в виду не то, что они именно привязались к программе, но то, что им интересны последующие выпуски, и они их смотрят. тут например http://www.unisa.edu.au/researcher/issue/2006July/story4.asp |
Да, Вы правы. Осталось только найти русский эквивалент :-) |
Но как мне кажется при переводе надо учесть еще влияние(политику) телеканалов, направленную на то, чтобы "привязать" клиентов к своему каналу. по аналогии с Kundenbindung. |
Вот эта статья http://www.loyalty.info/technology/39.html заставила задуматься о 2 вариантах: "эмоциональная привязанность" или "лояльность по отношению к ..." |
Пока остановилась на "привязанности зрителя к каналу". Гугл более-менее подтверждает, но если у кого-то еще какие идеи, буду рада! |
|
link 7.08.2007 20:42 |
термин "лояльные телезрители" во всяком случае существует :) http://marketing.rbc.ru/rev_print_full/868781.shtml |
Ну что, тогда лучше "лояльность телезрителей" взять? |
|
link 7.08.2007 20:58 |
если как общее слово для всех - Medienbindung, Programmbindung, Kanaltreue, Sendertreue - то, наверное, лучше "лояльность телезрителей". если для каждого отдельно, то думать надо :) |
Нет, мне надо именно Programmbindung перевести. Все остальные приведены как синонимы. |
приверженность к излюбленной программе |
You need to be logged in to post in the forum |