Subject: Gebaeudelagerbock ... tech. Пожалуйста, помогите перевести!Не могу сложить фразу по-русски, хотя смысл более-менее понятен: Например, что такое здесь Minimum - разность? или Минимум? |
Что хоть у Вас за техника? Как Вы переводите "Augenstabe" и "Umfassungsrahmen"? Как Вы вообще приблизительно перевели эту фразу? А "Minimum" здесь, очевидно, минимальное значеиие суммы перечисленных "Blechdicken". |
Это приставной подъемный кран. Набросок перевода (грубо): "Поверхность стенки отверстия рассчитывается как произведение: толщина листа × Ø болта, причем толщина листа представляет минимум от толщины стержня с проушиной и суммы толщин накладок на опорной раме или на кронштейне опоры на здании." Augenstab - стержень с проушиной (для крепления) Umfassungsrahmen - опорная рама (крана) ??? |
Здесь очень непонятна "Blechdicke des Augenstabes".- какая может быть толщина листа у стержня с проушиной? Без рисунка, к сожалению, ничего нельзя понять. Могу только немного подправить: ... причем в качестве толщины листа принимается минимальное значение толщины листа стержня с проушиной и суммы толщин накладок ... |
Спасибо за помощь! А рисунка, к сожалению, нет. Только в Интернете (немецком) есть подходящие к теме изображения, там эта проушина таки плоская. Другое дело, не понимаю, для чего нужна эта "стенка отверстия"? Вероятно, для расчета прочности крепления? Еше раз спасибо, поправку принимаю! |
You need to be logged in to post in the forum |