DictionaryForumContacts

 Kuno

link 6.08.2007 18:01 
Subject: bei Software
Wichtigste Ziel ist den Fokus auf innovative neue Produkte bei Software sowie bei On- und Offline-Systemen zu verstärken.

Важнейшей целью является усиление акцента на инновационных продуктах bei программном обеспечении, а также bei диалоговых и автономных системах.

Как в этом контексте перевести bei?

Заранее благодарю.

 mumin*

link 6.08.2007 18:06 
типа "в сфере программного обеспечения, а также диалоговых..."

 marcy

link 6.08.2007 18:07 
новинки в сфере

 Vladim

link 6.08.2007 18:44 
Поддерживаю Ваш вариант, marcy.

инновационные продукты-новинки в сфере программного обеспечения, а также онлайновых и офлайновых систем

 vittoria

link 6.08.2007 18:50 
а может, просто новинки? без продуктов ? ...

 Einer

link 6.08.2007 18:57 
Воспользовавшись идеями Владима, предлагаю более короткий вариант:
"... инновационных программных продуктах, а также онлайновых и офлайновых системах"

 Vladim

link 6.08.2007 19:20 
To Einer. А теперь кто-то, кто не видел исходного немецкого варианта, переведет теперь Ваш вариант с русского на немецкий язык. Сравните:

1) Ваш вариант: innovative Software-Produkte sowie On- und Offline-Systeme

2) немецкий оригинал: innovative neue Produkte bei Software sowie bei On- und Offline-Systemen

2 отличия:
1) В вашем варианте исчезло "новые"
2) Речь идет не о новых "офлайновых и онлайновых системах", а о продуктах, которые используются в этих онлайновых и офлайновых системах. Вы согласны?

 Vladim

link 6.08.2007 19:22 
Ведь, в немецком варианте отчетливо ùîäyj это "bei" ... "bei":

bei Software sowie bei On- und Offline-Systemen

 Vladim

link 6.08.2007 19:24 
Ведь, в немецком варианте отчетливо видно это "bei" ... "bei"...

 Einer

link 6.08.2007 19:33 
Конечно, согласен. Но по-русски "innovative neue" (как и "innovative alte") как-то не переводятся :) Второго "bei" я не заметил :(
Поэтому (опять по Вашей версии):
... инновационные продукты как в сфере программного обеспечения, так и для онлайновых и офлайновых систем

 Vladim

link 6.08.2007 19:45 
В Вашем последнем варианте удачно предложено "для".

"innovative neue Produkte" это нужно передать в русском переводе.

Немцы, как известно, большие педанты. "neue" здесь не зря находится: и подчеркивает новизну данных продуктов, и усиливает рекламное впечатление

Выражение "innovative Produkte" сколь угодно часто втречается в немецком языке. Но здесь добавлено "neue", и передавать это понятие в русском переводе нужно обязательно. Иначе русский перевод будет слабее оригинала...

 Einer

link 6.08.2007 19:56 
Ну тогда уж "новые инновационные продукты" (в смысле опять мы впереди всех!)

 Kuno

link 6.08.2007 20:07 
А не чересчур? Это ж почти синонимы.

 Einer

link 6.08.2007 20:10 
Да, нет. не чересчур. В смысле мы снова и опять предлагаем инновационные продукты, новые, каких еще не было :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo