Subject: Batterieladetransformator electr.eng. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: kontexta net Заранее спасибо |
трансформатор зарядного устройства А мобильник у Вас есть. Там такая штучка втыкается в розетку - зарядное устройство :))))) |
einer, вам же сказано: net kontexta - i ne budet:) |
интересно, что такого слова почти нет в гугле может, для адекватности придумать русский нечастотный эквивалент? :)) ну, например, зарядный трансформатор для аккумуляторов нет, к сожалению, такой вариант рамблится :(( |
зарядку для мобильника я всю жизнь Ladegerät называла, а тут такое словечище!Batterieladetransformator!)))))) Ну даже представить себе не могла, что это такое! А вам смешно! |
Возможно, так: трансформатор зарядного устройства |
Владим, нельзя воровать чужие идеи! :)))))))) См. пост от 6.08.2007 18:15 |
To Einer. Ошибаетесь. "Своровал" из собcтвенной головы, а потом нашел подтверждение на сайте www.google.ru. Там есть несколько ссылок с вариантом "трансформатор зарядного устройства". Хотел привести эти ссылки в подтверждение, да поленился. Вы полагаете, ув. Einer, что очень сложно было соотнести перевод слов "Transformator" и "Ladegeraet" на русский язык? Что касается меня, я никогда не позволяю себе подобные высказывания, когда коллеги повторяют мои идеи или варианты. И последнее. На этом форуме как-то не принято "кичиться" собственными идеями... |
Владим, да что это Вы на самом деле? Думал, Вы ответите такой же шуткой насчет моих "идей". Их нет у меня! Еще раз :)))))) |
You need to be logged in to post in the forum |