Subject: Налоги, сборы, платежи Помогите, пожалуйста, перевести понятия:1) Налоги, сборы, платежи, включаемые в выручку - (die dem Erlös zuzurechnenden Steuern, Abzüge, Zahlungen/Abführungen?) 2) Налоги и сборы, производимые из прибыли (доходов) - (Gewinnabführungen/Einkommenabführungen или nichtabzugsfähige Ausgaben?) Контекста нет. Взято из таблицы "Расчет чистого потока наличности и показателей эффективности проекта". 1) и 2) - это стоит в колонке "Виды доходов и затрат". |
попробую еще раз спросить. Может, вечером подключиться к МТ еще кто-нибудь, кого не было до обеда, и мне повезет на этот раз. Спасибо заранее |
Вы случайно не белорусский проект переводите? Посмотрел в сети, а такое словосочетание (для меня труднодогоняемое) с включением налогов в выручку встречается, в основном, на белорусских сайтах. не знаю, не могу с уверенностью сказать, но пусть будет, например, такой вариант: 1) Auf Umsatzerlöse anfallende gesetzliche Steuern, Abgaben sowie sonstige Pflichtgebühren bzw. -zahlungen во втором случае, в принципе, можно использовать такую же конструкцию, что и в первом примере. А от Gewinnabführungen лучше отказаться. Как бы не вышло казуса, т. к. немцы широко используют это понятие в контексте договоров об отчислении прибыли, которые могут заключать между собой две и более компании. |
*Вы случайно не белорусский проект переводите?* Совместный немецко-белорусский, и не случайно:)) - я живу в Беларуси. Хотя, похвастаться безупречным знанием системы налогообложения, увы, не могу:( Спасибо Вам за Ваш вариант. Мне нравится. Только, можно уточнение? Почему Вы употребили "Umsatzerlöse", а не просто "Erlösе"? |
**Хотя, похвастаться безупречным знанием системы налогообложения, увы, не могу:(** meggi, **Почему Вы употребили "Umsatzerlöse", а не просто "Erlösе"?** Пусть мои симпатии частично объяснит Brockhaus - у него объяснять получается лучше, чем у меня. **А nichtabzugsfähige Ausgaben совсем не подходит?** |
*а Вы знаете кого-нибудь здесь, на форуме, или за его пределами, кто бы отличался безупречным знанием системы налогообложения* нет, Vital, на форуме не знаю. А за его пределами раньше встречала людей, которые так про себя думали. Не всегда объективно:(Может à не совсем удачное слово выбрала, но имела в виду знания не как экономиста, а как переводчика. Иногда переводчик очень долго и много работает в какой-нибудь одной сфере и со временем начинает очень неплохо разбираться в каких-то специфических профессиональных вопросах (не только как лингвист) Этот форум отчасти тому подтверждение. Иногда обсуждения на некоторых ветках выходят на такой уровень, когда кажется, что дискутируют не переводчики (лингвисты, филологи), а инженеры, технологи, экономисты, врачи, чиновники... И это есть ЗДОРОВО! *Вы забываете о том, что à не оперирую на высоком уровне знаниями системы налогообложения* - à не забываю. Я надеялась, что кто-нибудь, у кого побольше опыта перевода в этой области или удачи при поиске в инете сможет мне помочь. Не напрасно надеялась:) ВЫ ведь мне помогли. Спасибо большущее. |
You need to be logged in to post in the forum |