DictionaryForumContacts

 meggi

link 6.08.2007 0:04 
Subject: Налоги, сборы, платежи
Помогите, пожалуйста, перевести понятия:
1) Налоги, сборы, платежи, включаемые в выручку - (die dem Erlös zuzurechnenden Steuern, Abzüge, Zahlungen/Abführungen?)

2) Налоги и сборы, производимые из прибыли (доходов) - (Gewinnabführungen/Einkommenabführungen или nichtabzugsfähige Ausgaben?)

Контекста нет. Взято из таблицы "Расчет чистого потока наличности и показателей эффективности проекта". 1) и 2) - это стоит в колонке "Виды доходов и затрат".

 meggi

link 6.08.2007 15:41 
попробую еще раз спросить. Может, вечером подключиться к МТ еще кто-нибудь, кого не было до обеда, и мне повезет на этот раз.

Спасибо заранее

 Vital*

link 6.08.2007 16:59 
Вы случайно не белорусский проект переводите?
Посмотрел в сети, а такое словосочетание (для меня труднодогоняемое) с включением налогов в выручку встречается, в основном, на белорусских сайтах.
не знаю, не могу с уверенностью сказать, но пусть будет, например, такой вариант:
1) Auf Umsatzerlöse anfallende gesetzliche Steuern, Abgaben sowie sonstige Pflichtgebühren bzw. -zahlungen

во втором случае, в принципе, можно использовать такую же конструкцию, что и в первом примере.

А от Gewinnabführungen лучше отказаться. Как бы не вышло казуса, т. к. немцы широко используют это понятие в контексте договоров об отчислении прибыли, которые могут заключать между собой две и более компании.

 meggi

link 6.08.2007 17:40 
*Вы случайно не белорусский проект переводите?*
Совместный немецко-белорусский, и не случайно:)) - я живу в Беларуси. Хотя, похвастаться безупречным знанием системы налогообложения, увы, не могу:(

Спасибо Вам за Ваш вариант. Мне нравится. Только, можно уточнение? Почему Вы употребили "Umsatzerlöse", а не просто "Erlösе"?
И еще, если, позволите. С Gewinnabführungen все понятно, спасибо за разъяснение. А nichtabzugsfähige Ausgaben совсем не подходит? Я знаю, что это переводится, вроде, как "расходы, не исключаемые из суммы прибыли, полежащей обложению налогом"?

 Vital*

link 6.08.2007 20:04 
**Хотя, похвастаться безупречным знанием системы налогообложения, увы, не могу:(**

meggi,
а Вы знаете кого-нибудь здесь, на форуме, или за его пределами, кто бы отличался безупречным знанием системы налогообложения?:о))

**Почему Вы употребили "Umsatzerlöse", а не просто "Erlösе"?**
привычка:)
для себя я чаще всего использую следующую троицу:
выручка (от продаж)/ (sales)revenue/Umsatzerlöse.
Но это не Knigge.

Пусть мои симпатии частично объяснит Brockhaus - у него объяснять получается лучше, чем у меня.
Erlös,
barer oder unbarer Gegenwert (Einnahmen) aus dem Verkauf von Gütern, im weiteren Sinn jedes Entgelt für Lieferungen und Leistungen an Dritte. In der Erfolgsrechnung werden als Erlöse nur die Umsätze ausgewiesen, die aus dem eigentlichen Betriebszweck resultieren (Umsatzerlöse).
© 2002 Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG

**А nichtabzugsfähige Ausgaben совсем не подходит?**
не знаю, meggi, может и подойдет.
Вы забываете о том, что я не оперирую на высоком уровне знаниями системы налогообложения:))
можно, напримет, еще рассмотреть вариант nicht abzugsfähige Steuern und ähnliche Ausgaben, если хотите

 meggi

link 6.08.2007 22:16 
*а Вы знаете кого-нибудь здесь, на форуме, или за его пределами, кто бы отличался безупречным знанием системы налогообложения*
нет, Vital, на форуме не знаю. А за его пределами раньше встречала людей, которые так про себя думали. Не всегда объективно:(Может à не совсем удачное слово выбрала, но имела в виду знания не как экономиста, а как переводчика. Иногда переводчик очень долго и много работает в какой-нибудь одной сфере и со временем начинает очень неплохо разбираться в каких-то специфических профессиональных вопросах (не только как лингвист) Этот форум отчасти тому подтверждение. Иногда обсуждения на некоторых ветках выходят на такой уровень, когда кажется, что дискутируют не переводчики (лингвисты, филологи), а инженеры, технологи, экономисты, врачи, чиновники... И это есть ЗДОРОВО!

*Вы забываете о том, что à не оперирую на высоком уровне знаниями системы налогообложения* - à не забываю. Я надеялась, что кто-нибудь, у кого побольше опыта перевода в этой области или удачи при поиске в инете сможет мне помочь. Не напрасно надеялась:) ВЫ ведь мне помогли. Спасибо большущее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo