Subject: "Я спалил спину, руки, плечи" (разг.) на немецком? Пожалуйста, помогите перевести выражение "спалить себе что-нибудь". В смысле "получить солнечный ожог", "обжечься на солнце".Заранее спасибо. |
ich hab mir den Rücken, die Hände und die Schulter verbrannt |
sonnenverbrannt sein |
|
link 5.08.2007 19:49 |
sonnenverbrannt это скорее загореть |
SchulterN, und ich denke, es sind eher Arme gemeint und nicht Hände |
Man kann auch sagen: ich hab' mir 'nen Sonnenbrand auf den Schultern (an den Armen, am Rücken) geholt. |
A "sich anbrennen" может подойти? "Ich habe mir die Schultern angebrannt"? |
2 Slawa: Ich glaube nicht. Jedenfalls noch nie in dem Zusammenhang gehört. Kenne nur: |
obwohl ich mich zweimal mit sonnencreme eingeschmiert habe, habe ich mir total das gesicht verbrannt. weil ich aber die ganze zeit meine sonnenbrille getragen habe, blieb der teil rund um die augen weiss und alles andere wurde knallrot! jetzt fuehle ich mich wie eine wandelnde gluehbirne! |
|
link 5.08.2007 20:37 |
verbrannt , как мне кажется, не разг. вариант, а самый что ни на есть нейтральный. |
2Ульрих! См.Google - sonnengebraeunt, aber nicht sonnenverbrannt-Beauty-Tipps fuer heisse Tage |
пример выше по-моему достаточно разговорный? |
|
link 5.08.2007 20:44 |
разговорный, но не за счет verbrannt :) я совершенно не против такого варианта. но если брать именно "спалить" спину/лицо/итыпы, то verbrannt, на мой взгляд (не претендующий на истину в последней инстанции :)), недостаточно "разговорен". |
Но verbrannt из него не выпадает, не является в нем инородным телом ? :)) Мне кажется что в формальной (не говоря уже о медицинской) речи вообще не будет этих глаголов, а будут идти конструкции типа Sonnenbrand bekommen. Тоже могу конечно ошибаться. |
|
link 5.08.2007 22:30 |
auch vertretbar :) |
verbrennen!!! Duden - Deutsches Universalwörterbuch
|
You need to be logged in to post in the forum |