DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 3.08.2007 14:44 
Subject: транскрибция собственных имен
Дорогие коллеги, помогите, пож.,
Перевожу научный текст с английского языка, нужно написать по-русски имена нескольких немецких ученых, уточните, правильно ли следующее написание:

Suitbert Bäumer Суитберт Боймер
Gabriele Winkler Габриэль Винклер
August Strobel Август Штробель

 Madjesty

link 3.08.2007 14:45 
Габриэле

 Irina_33

link 3.08.2007 15:00 
Спасибо. Еще один, вроде, тоже немец:
Hermann Usener - Герман Юзенер

 Saschok

link 3.08.2007 15:13 
Херманн Узенер

 marcy

link 3.08.2007 15:26 
Герман Узенер
http://ru.wikipedia.org/wiki/Узенер,_Герман

 jerschow

link 3.08.2007 15:37 
Зашел я на этот линк - и читаю:

***... окончил тамошний Гимназиум. С 1853 учился в Гейдельберге, Мюнихе...***

Кто ж после "Гимназиума" в "Мюнихе" поверит, что Hermann тот действительно Герман, а не какой-нибудь Хубертус!?

Пятница, однако...

 marcy

link 3.08.2007 15:42 
jerschow,
не чипляйтесь:))

Посмотрите, что написано:
ВОЗМОЖНО, ВЫ ИМЕЛИ В ВИДУ: ГЕРМАН УЗЕНЕР
http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=%D1%85%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BD.%D1%83%D0%B7%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80&lr=

Именно его мы и имели в виду:)

 jerschow

link 3.08.2007 15:47 
Та хиба ж я чипляюся? Даже транскриБцию не упомянул...

 marcy

link 3.08.2007 15:52 
***Та хиба ж я чипляюся?***
Авжэж:)

 Saschok

link 3.08.2007 15:59 
Wikipedia - это частная лавка, в которой не только "фирменный" товар в полках. Jerschow прав.
Почему-то Lingvo пишет: Hermannskogel- Херманнскогель главная вершина возвышенности Венский лес (высота 540 м), высшая точка Вены.
Как уже отмечено, пятница однако...
Маrcy, что касается вашего совета, посмотреть, что там написано,
то, той же палкой...!
Allen ein erholsames, sonniges Wochenende!

 marcy

link 3.08.2007 16:01 
Saschok,
хотела понять, что Вы написали, но, увы... Какое отношение имеет Венский лес к бедному учёному? С РАВНЫМ успехом могу вспомнить Германа Титова, например:)) Этот хоть человек....

 Saschok

link 3.08.2007 16:15 
Вы оказались в лесу, Marcy?
Der Wienerwald ist drittrangig, um Herrmann geht es!
Es gibt sogar ein passendes Couplet - Herrmann heesta...!
Dem Titow hat man im Deutschen übrigens auch sein German gelassen!
Lassen wir es gut sein...

 marcy

link 3.08.2007 16:28 
Saschok,
а разве не seinEN German? :)
Согласна, lassen wir es gut sein, транскриБция – не Ваш конёк.

 vittoria

link 3.08.2007 16:55 
**Wikipedia - это частная лавка, в которой не только "фирменный" товар в полках. **

ну так и на солнце есть темные пятна...Википедия, при всём прочем, - очень хорошая штука, толково составленная в большинстве случаев

 Бернадетте

link 3.08.2007 17:48 
что интересно, добрая половина википедиевских статей на русском, что мне попадались, не очень хорошего качества. а если на немеком или там английском - то все, с точностью до наоборот.
даже немецкие суды из нее информацию черпают :)

 vittoria

link 3.08.2007 17:50 
да, что есть, то есть. обстоятельности и радивости не всегда хватает нашенским писателям :)

 vittoria

link 3.08.2007 17:51 
Кстати, Бернадетте, если поискать в архиве, то можно найти ветку от mumin*. там википедийная статья про МГУ. с душой написана :)

 Бернадетте

link 3.08.2007 17:54 
что-то не могу найти :(

 vittoria

link 3.08.2007 18:15 

 juschel

link 3.08.2007 20:04 
Насколько я понимаю, речь идёт о правилах транскрипции. Если раньше принято было писать Hermann - Герман, то теперь скорее Херманн, из того же репертуара Гельмут Коль, Гейне и пр. Однако все исторически известные личности сохраняют свою устоявшийся вариант. Да Вы и сами это знаете

 Бернадетте

link 3.08.2007 20:06 
vittoria

спасибо!
отлично! :)

 Irina_33

link 3.08.2007 23:09 
Спасибо всем за столь детальное обсуждение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo