DictionaryForumContacts

 Борисoff

link 2.08.2007 7:48 
Subject: Физиологические процессы в желудке и усвоение пищи med.
Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, перевести несколько выражений:
"физиологические процессы в желудке"
(подстановка physiologische Prozesse/Vorgänge im Magen - как то не гуглится)
"усвоение пищи"
Буду очень признателен за помощь!

 SRES*

link 2.08.2007 7:58 
Я бы оставила дословно как и написано.
Physiologische Vorgänge im Magen und Verdauung der Nahrung

 Борисoff

link 2.08.2007 8:13 
SRES*, надо было мне шире дать контекст. Там "способствует правильному пищеварению и усвоению пищи". Пищеварение я уже перевел как Verdauung, для "усвоения пищи" надо бы другое выражение. Можно, в принципе, прибегнуть к генерализации: Verdauungsfunktion, но, может есть спец. выражение?

 SRES*

link 2.08.2007 8:17 
Aufnahme von Nährstoffen, Verdauung der Nährstoffe

 Борисoff

link 2.08.2007 8:26 
SRES*, спасибо за помощь! Вы меня очень выручили.

 ElenaR

link 2.08.2007 10:11 
Опираясь на SRES* (SRES*, прошу прощения, особо налегать не буду :)) ):

Fördert den gesunden Ablauf der physiologischen Vorgänge im Magen und die Nahrungsverarbeitung

 SRES*

link 2.08.2007 10:15 
ElenaR, tut mir leid, aber die Nahrungsverarbeitung ist in diesem Kontext schlichtweg falsch.

 ElenaR

link 2.08.2007 19:08 
Ну почему же? Только одна из 1.150 ссылок, которые я, признаюсь не все просмотрела :)), но методом тыка нашла несколько подтверждений:
http://www2.inf.fh-rhein-sieg.de/mi/lv/gbi/ss06/08_humphys/gbi-08.pdf

 SRES*

link 2.08.2007 22:54 
ElenaR, я ведь не говорю, что слова такого нет, не правда ли?
Один малюсенький нюанс - оно нам здесь не подходит. Ну никак.

 ElenaR

link 2.08.2007 23:48 
SRES* Дело, видимо, в моей тупости, но я так и не понимаю, почему мой вариант не подходит. В отчаянии заглянула в Википедию, но и она не опровергает моей версии. Аскер справедливо назвал Verdauung пищеварение. А если Вы вчитаетесь в пару-тройку ссылок под "Nahrungsverarbeitung", то там пож этим и понимается весь процесс усвоения, начиная со рта и до...

А как Вы различаете на немецком пищеварение и усвоение? Это до меня тоже как-то не дошло. :(

В принципе, для аскера это уже неважно. Может, и нам пора закрыть тему, оставшись каждая при своем? :)

 Коллега

link 2.08.2007 23:58 
ElenaR: из Вашей же ссылки:
"Im ersten Schritt der Nahrungsverarbeitung wird die Nahrung im Mund mechanisch zerkleinert", что, согласитесь, к усвоению пока никак не относится, поскольку, как мы со SRES* знаем, есть еще и балластные вещества :-)

 Коллега

link 3.08.2007 0:18 
По усвоению в медицинском стоит "Nahrungsverwertung"

 SRES*

link 3.08.2007 0:29 
ElenaR,
сначала должно расщепиться, потом начинает усваивацца! :) ну то есть даже своими словами можно сказать "всасываться".

Коллега,
auch ein sehr schöner Begriff, die Nahrungsverwertung :)

 Борисoff

link 3.08.2007 5:45 
Мне тоже понравился вариант, который предложил *Коллега*, в мой контекст он впишется лучше всего. Всем большое спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo