|
link 1.08.2007 18:53 |
Subject: Pressluftstation met. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: речь идет о литейно-плавильном агрегате, для которого проктируется в т.ч. эта станция?? для сжатого воздуха Заранее спасибо |
А "компрессорная станция" или "компрессорная установка" не подойдут? |
|
link 1.08.2007 19:16 |
Боюсь, что нет. Насколько мне известно, компрессорная станция это Verdichterstation. |
ну тогда, может, пневматическая станция |
Veronika 78, ну, раз Вам известно, что компрессорная станция это Verdichterstation, то Вам дожно быть известно, что делает эта Verdichterstation. Ульрих, |
|
link 1.08.2007 19:34 |
Звучит фантастично. Или это мои ассоциации с пневматическими ружьями мешают? |
|
link 1.08.2007 19:38 |
Еiner, мне Verdichterstation как раз и не нужна. Это должна быть станция, обеспечивающая агрегат сжатым воздухом. То есть не работающая пневматически , на что намекает "пневматическая станция", а сама производящая прекрасный сжатый воздух. |
Veronika 78, до сих пор "прекрасный сжатый воздух" производился только компрессопами. :) А вообще можно и "пневматическая станция": *Пневматическая станция цеха состоит из 3-х идентичных компрессоров,. подключенных параллельно.* Хотя это и есть "компрессорная станция". |
|
link 1.08.2007 19:54 |
Да, наверное, Вы правы. Перестаю оказывать сопротивление. Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |