DictionaryForumContacts

 Veronika 78

link 1.08.2007 18:53 
Subject: Pressluftstation met.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

речь идет о литейно-плавильном агрегате, для которого проктируется в т.ч. эта станция?? для сжатого воздуха

Заранее спасибо

 Einer

link 1.08.2007 18:57 
А "компрессорная станция" или "компрессорная установка" не подойдут?

 Veronika 78

link 1.08.2007 19:16 
Боюсь, что нет. Насколько мне известно, компрессорная станция это Verdichterstation.

 Ульрих

link 1.08.2007 19:24 
ну тогда, может, пневматическая станция

 Einer

link 1.08.2007 19:31 
Veronika 78,
ну, раз Вам известно, что компрессорная станция это Verdichterstation,
то Вам дожно быть известно, что делает эта Verdichterstation.

Ульрих,
что есть "пневматическая станция" - м.б. она вырабатывает компрессорами сжатый воздух ?

 Veronika 78

link 1.08.2007 19:34 
Звучит фантастично. Или это мои ассоциации с пневматическими ружьями мешают?

 Veronika 78

link 1.08.2007 19:38 
Еiner, мне Verdichterstation как раз и не нужна. Это должна быть станция, обеспечивающая агрегат сжатым воздухом. То есть не работающая пневматически , на что намекает "пневматическая станция", а сама производящая прекрасный сжатый воздух.

 Einer

link 1.08.2007 19:41 
Veronika 78,
до сих пор "прекрасный сжатый воздух" производился только компрессопами. :)
А вообще можно и "пневматическая станция":
*Пневматическая станция цеха состоит из 3-х идентичных компрессоров,. подключенных параллельно.*
Хотя это и есть "компрессорная станция".

 Veronika 78

link 1.08.2007 19:54 
Да, наверное, Вы правы. Перестаю оказывать сопротивление.

Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo