|
link 1.08.2007 12:36 |
Subject: Verhandlungsungleichgewicht Пожалуйста, помогите перевести.Ein Ehevertrag ist als unwirksam anzusehen, wenn... der Vertrag unter Ausnutzung eines erheblichen Verhandlungsungleichgewichtes zwischen den Vertragsbeteiligten zustanden gekommen ist... Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 1.08.2007 12:53 |
мне не очень нравится такой перевод, но другого не нашла :) "брачные договоры недействительны в том случае, если один из партнеров находится при заключении договора в одностороннем преимущественном положении." |
Примерно так: Брачный договор следует считать недействительным, если он был заключен с использованием существенного неравенства позиций сторон. |
Опоздал. :) |
|
link 1.08.2007 12:57 |
Ваш вариант мне больше нравится :) можно, наверное, сказать и так " ... если он был заключен с использованием существенного преимущества (позиции/положения) одной из сторон" |
Да, так понятнее. |
, ...если на момент заключения договора одна из сторон имела существенные преимущества по отношению к другой (стороне). Привет честному народу! |
Привет, Виталий! Наш Postillion d'amour тебе передал инфу? :) |
да, судя по тому, что мне внезапно стало жарко и создается впечатление, что на мне слишком много одежды :)) |
совсем зарапортовался. Greberli, спасибо тебе большое!! |
Да не за что!! Если что - пиши/звони/посылай дымовые сигналы. Я тоже буду. :) |
You need to be logged in to post in the forum |