DictionaryForumContacts

 zollverein

link 1.08.2007 12:36 
Subject: Verhandlungsungleichgewicht
Пожалуйста, помогите перевести.

Ein Ehevertrag ist als unwirksam anzusehen, wenn... der Vertrag unter Ausnutzung eines erheblichen Verhandlungsungleichgewichtes zwischen den Vertragsbeteiligten zustanden gekommen ist...

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Бернадетте

link 1.08.2007 12:53 
мне не очень нравится такой перевод, но другого не нашла :)
"брачные договоры недействительны в том случае, если один из партнеров находится при заключении договора в одностороннем преимущественном положении."

http://recht.germany.ru/diverse.db/items/44.html?op=

 greberli

link 1.08.2007 12:54 
Примерно так:
Брачный договор следует считать недействительным, если он был заключен с использованием существенного неравенства позиций сторон.

 greberli

link 1.08.2007 12:54 
Опоздал. :)

 Бернадетте

link 1.08.2007 12:57 
Ваш вариант мне больше нравится :)

можно, наверное, сказать и так " ... если он был заключен с использованием существенного преимущества (позиции/положения) одной из сторон"

 greberli

link 1.08.2007 12:59 
Да, так понятнее.

 Vital*

link 1.08.2007 13:08 
, ...если на момент заключения договора одна из сторон имела существенные преимущества по отношению к другой (стороне).

Привет честному народу!

 greberli

link 1.08.2007 13:14 
Привет, Виталий!
Наш Postillion d'amour тебе передал инфу? :)

 Vital*

link 1.08.2007 13:23 
да, судя по тому, что мне внезапно стало жарко и создается впечатление, что на мне слишком много одежды
:))

 Vital*

link 1.08.2007 13:32 
совсем зарапортовался.
Greberli,
спасибо тебе большое!!

 greberli

link 1.08.2007 13:47 
Да не за что!!
Если что - пиши/звони/посылай дымовые сигналы. Я тоже буду. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo