DictionaryForumContacts

 amurka

link 1.08.2007 9:11 
Subject: обпаивание сливных воронок construct.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

монтаж и обпаивание сливных воронок

Заранее спасибо

 Ульрих

link 1.08.2007 9:14 
интересно, обпаивание от паять или пить? :))

 amurka

link 1.08.2007 9:20 
вот и я бы хотела знать...
Общее заглавие раздела: Кровля, наружная защита кровли, примыкания к парапетам и деформационные швы - это все понятно. А вот далее следует фраза - монтаж и обпаивание сливных воронок. Может, воду пропускают через водосточные трубы (сливные воронки) после их монтажа... Я думаю, что это не от "паять"...

 Katze007

link 1.08.2007 9:44 
а мне почему-то кажется как раз от слова паять... они же металлические. поэтому их паяют.
Verlötung der Ablaufrichter

 marcy

link 1.08.2007 9:46 
Посмотрите здесь:
http://www.loro.de/LORO%20BEGRIFFE/LBG%20WAERMEDAEMMUNG.HTML

Может, чё-нитъ в духе Waermedaemmung des Ablauftrichters?

P.S. Чистой воды гадание на кофейной гуще, ибо по-русски слова обпаивание не знаю:(

 Einer

link 1.08.2007 11:57 
Марцы,
уж Вы-то, должны знать это слово: ;-)
"Дайте собаке поработать 5-10 мин. Если она не отходит от зверя, не прекращает обпаивание, ни в коем случае не вмешивайтесь в ее действия." (Из инструкции по притравке норных собак)

 Einer

link 1.08.2007 12:29 
Прошу прощения, в этой инструкции, очевидно, опечатка, следует читать "облаивание". Но других ссылок в инете на "обпаивание" нет. :(

 amurka

link 1.08.2007 13:36 
спасибо большое всем:) строительный слэнг - сложная штука...
Я, кстати, уже склоняюсь к мысли, что это действительно от "паять", по всей вероятности подразумевалось "запаивание" (такое слово в русском языке есть), т.е. - Ein-, Zu- bzw. Verlöten, так что Katze007 права, наверное. :)
Поскольку далее в тексте следует "обпаивание отверстий" и "обпаивание фонарей"...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo