DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 31.07.2007 6:44 
Subject: Bier auf Wein, das lass sein - Wein auf Bier, das rat ich dir!
Пожалуйста, помогите перевести.

Нашёл такой вот перевод ("Пиво без водки - деньги на ветер."), мне не очень нравиться. Может кто знает более подходящий перевод.

Заранее спасибо

 marcy

link 31.07.2007 6:47 
это слишком вольный перевод:)

В немецком оригинале речь идёт о житейской мудрости: можно посоветовать пить вино после пива, но никогда – пиво после вина (потому что такую последовательность организм не принимает).

 sascha

link 31.07.2007 6:50 
Т.е. крепость должна идти по нарастающей (вино как правило крепче пива).

 mumin*

link 31.07.2007 6:52 
"вино на пиво - человек на диво.
пиво на вино - человек совсем плохой"(с)

 wladimir777

link 31.07.2007 6:52 
Спасибо marcy.

А в русском есть ли похожая пословица ?

 wladimir777

link 31.07.2007 6:53 
спасибо mumin* :))

 marcy

link 31.07.2007 6:58 
Eщё гуглится следующий перл :)

«вино на пиво – это диво, а пиво на вино – г…» с)

 wladimir777

link 31.07.2007 6:58 
:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo