Subject: in eigenen Angelegenheiten Доброе утро!Пожалуйста, помогите с переводом сабжа. Контекст: Grundsätze Eigene Angelegenheiten: Ein Unterschriftsberechtigter darf in eigenen Angelegenheiten sein Zeichnungsrecht nicht ausüben. Ebenso darf ein unterstellter Unterschriftsberechtigter für seinen Vorgesetzten in dessen Angelegenheiten nicht zeichnen. In diesen Fällen muss der/die nächst höhere Vorgesetzte unterschreiben. Заранее благодарен! |
Помочь со смыслом или с формулировкой? :) Смысл, думаю, ясен: что касается своих собственных дел», дел, в которых имеется личная заинтересованность. |
Доброе утро, marcy! Можно так: в делах с личной заинтересованностью? |
Как по мне, то можно:) Или расширенно: в которых имеется/присутствует личная заинтересованность (ну или в таком роде) |
Большое спасибо! У меня ещё несколько непоняток из списка операций/документов с указанием лиц, которые имеют право ставить свою подпись. Это, так сказать, контекст :-)) Поделитесь идеями, если можно, пожалуйста. 1) Schrottbegleitkarte Спасибо :-) |
На скорую руку, без выверки: 1) карточка списаний |
Отличная скорая рука! Большое спасибо :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |