|
link 26.07.2007 11:43 |
Subject: sollten aufgefordert sein Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
призвать? |
должны были быть призванными последить о том что... (так примерно) |
|
link 26.07.2007 11:56 |
что-то типа "обязаны/должны принять все необходимые меры для ..." |
|
link 26.07.2007 11:57 |
такая сложная конструкция так легко переводиться. Спасибо! |
... следовало бы призвать государства... |
не так уж и просто... :-) |
|
link 26.07.2007 12:01 |
пасибочки! |
|
link 26.07.2007 12:06 |
да, наверное, возможен вариант "следет обязать" ... или "от государств-членов ЕС следует потребовать" ... если речь идет о рекомендациях, например |
ой.., EF cогласна со мной... мне это снится? ;-) |
|
link 26.07.2007 12:11 |
Бернадетте, чего-то я сегодня не соображаю как лучше. А тут ещё sicherzustellen, dass - гарантировать, что или обеспечить, что?? |
Владимир, а Вы попросите все предложение уж тогда перевести... ;-) |
|
link 26.07.2007 12:19 |
да, гарантировать, обеспечить. в том смысле, что "принять необходимые меры" :) то есть очень грубо говоря, они должны сделать все необходимое, для того, чтобы соответствующие органы донесли до общественности Informationen über die Notifizierungen von Verbringungen (или сделали эту информацию доступной для всех) |
|
link 26.07.2007 12:21 |
Inscius, ну не знаю, только вот это ",sicherzustellen, dass" уже не первый раз встречается и перевожу как "гарантировать, что" и не знаю на верном ли я пути. Кстати а причем здесь "EF" её же нет в форуме??? |
|
link 26.07.2007 12:23 |
принять необходимые меры - вот это наверное самое то :)) |
si|cher|stel|len 1. in behördlichem Auftrag beschlagnahmen, vor unrechtmäßigem Zugriff od. die Allgemeinheit gefährdender Nutzung sichern: Diebesgut s.; etw. als Beweismittel s.; das Fluchtfahrzeug konnte sichergestellt werden. 2. dafür sorgen, dass etw. sicher vorhanden ist od. getan werden kann; gewährleisten, garantieren (b): wir müssen s., dass hier nicht eingebrochen werden kann. 3. (seltener) zweifelsfrei nachweisen, beweisen: etw. experimentell s. © Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM]. |
Владимир, просто она мне мерещится... везде... :-) |
можно было бы еще и так перевести: .., sicherzustellen, ... |
|
link 26.07.2007 13:07 |
следовало бы призвать государства-члены ЕС позаботиться о том, что(бы) компетентные органы, имеющие отношение к делу сделают доступ общественности надлежащим порядком к информации об извещение о перевозке, поскольку эти данные не конфидициальны по национальному или европейскому праву сообщества. |
|
link 26.07.2007 15:50 |
мне не очень нравится "призвать" в этом контексте, особенно, если в английской версии стоит require я бы написала, наверное, что-нибудь типа такого причем, учитывая, что речь о "преамбуле" регламента, можно даже, наверное sollten и покреативнее перевести :) |
|
link 27.07.2007 6:37 |
Бернадетте спасибо большое! Возьму Ваш вариант , если позволите. |
|
link 27.07.2007 6:56 |
"нужно обязать" - нинада :) лучше, имхо, заменить на "следует обязать" |
|
link 27.07.2007 7:31 |
:))) раз нинада |
|
link 27.07.2007 9:25 |
позволю :) и с заменой на "следует" тоже согласна. хотя в преамбуле, наверное, допустимо и "необходимо"... |
|
link 27.07.2007 9:46 |
2Бернадетте допустимо и "необходимо" Безусловно допустимо, только вот дальше мы видим "необходимые меры". Получится слегка корявенько, не находите? :-) |
|
link 27.07.2007 9:48 |
не поспоришь. ни с первой частью, ни со второй :) спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |