Subject: Gouvernementaliaet Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Перевод терминов, контекста нет, но есть объяснение (переводу не подлежит): Gouvernementalität - eine Tendenz des Staates, nicht mehr nur disziplinierend, sondern umfassend regulierend in das Leben der Bürger einzugreifen Заранее спасибо |
Это надо Мишеля Фуко смотреть, разные переводы его, и выбрать самый удачный:) Хотя в одной статье говорится следующее: http://www.eurasianhome.org/xml/t/print.xml?lang=ru&nic=expert&pid=874 |
Спасибо за наводку. В одном тексте нашла "правительственность". Может остановлюсь на этом. т.к. еще увиденное мною "управляемость" явно не то (это Regierbarkeit). |
schagara, посмотрите тут, может, чего найдёте: http://www.google.ru/search?hl=ru&q=фуко+governmentality&btnG=Поиск+в+Google&lr=lang_ru |
Да - это "правительственность". Общепризнанно. Масса статей в гугле подтверждает... |
Еще раз большое спасибо, marcy!!! |
You need to be logged in to post in the forum |