DictionaryForumContacts

 schagara

link 23.07.2007 12:53 
Subject: Gouvernementaliaet
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Перевод терминов, контекста нет, но есть объяснение (переводу не подлежит): Gouvernementalität - eine Tendenz des Staates, nicht mehr nur disziplinierend, sondern umfassend regulierend in das Leben der Bürger einzugreifen

Заранее спасибо

 marcy

link 23.07.2007 13:40 
Это надо Мишеля Фуко смотреть, разные переводы его, и выбрать самый удачный:)

Хотя в одной статье говорится следующее:
...такой управленческой модели, которую М.Фуко назвал гибридным и непереводимым на русский язык термином governmentality. Эта модель предполагает сочетание технических навыков государственного менеджмента со способностью власти мыслить и анализировать, и потому может быть названа деполитизированной.

http://www.eurasianhome.org/xml/t/print.xml?lang=ru&nic=expert&pid=874

 schagara

link 23.07.2007 13:51 
Спасибо за наводку. В одном тексте нашла "правительственность". Может остановлюсь на этом. т.к. еще увиденное мною "управляемость" явно не то (это Regierbarkeit).

 marcy

link 23.07.2007 13:55 
schagara,
посмотрите тут, может, чего найдёте:
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=фуко+governmentality&btnG=Поиск+в+Google&lr=lang_ru

 schagara

link 23.07.2007 13:56 
Да - это "правительственность". Общепризнанно. Масса статей в гугле подтверждает...

 schagara

link 23.07.2007 13:58 
Еще раз большое спасибо, marcy!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo