DictionaryForumContacts

 WatsonR

link 22.07.2007 15:16 
Subject: Unwuchterreger
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Schmierung und Ölstandkontrolle des Unwuchterreger (Anlage: Vibrationskühler)

Заранее спасибо

 Коллега

link 22.07.2007 15:59 
Уотсон, что-то не похоже на мукомольную мельницу, может там макаронная фабрика?
Я бы написала "вибродвигатель", но сугубо имхо

 WatsonR

link 22.07.2007 16:24 
я нашёл слово дебалансовый возбудитель. как вы думаете, подойдёт?

 Коллега

link 22.07.2007 17:01 
Напишите весь контекст, иначе не врубиться. Вы уверены, что это мукомольное производство? Мне кажется, это вообще не зерно.
Маховые массы и противовесы наводят на что-то более тяжелое. В этом случае дебалансовый возбудитель подойдет - имхо

 WatsonR

link 22.07.2007 17:30 
Oberbegriff: Kornerhitzer mit Wirbelschicht-Vibrationskühler
im Kapitel "Montage" kommen nur lose Begriffe, ohne jegliche Beschreibung.

 Коллега

link 22.07.2007 19:59 
Уотсон, очень рекомендую узнать, для чего установка и что за корн. Это, по-моему, не с/х зерно, а шлаки или что-то в этом роде

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo