Subject: Gewährung rechtlichen Gehörs Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: название документа. Вообще речь идет о департации из Германии и стоимости издержек Заранее спасибо |
слушание, заслушивание по правовым вопросам а может публичное разбирательство |
По сути речь идет о справедливом процессе или надлежащей правовой процедуре, т.е. человеку гарантируется право высказать (там уж письменно или устно) свою точку зрения (до принятия решения) и эта точка зрения, его аргументация должна быть при принятии решения выслушана и учтена. Но вот как это правильно сказать по-русски... |
Накопалось: "haben Sie Gelegenheit zur Stellungnahme (rechtliches Gehör gemäss Art. 15 des Verwaltungsrechtspflegegesetzes, sGS 951.1" Ничего лучше, чем "право на подачу объяснительной записки в судебные органы", не придумалось :-( |
Я так понимаю это чуть больше. Вот что пишет автор статьи в Википедии Der Anspruch auf rechtliches Gehör gewährt jedem, der an einem gerichtlichen Verfahren beteiligt oder sonstwie unmittelbar davon betroffen ist, das Recht, * sich über den Verfahrensstoff zu informieren (siehe dazu auch Akteneinsicht), Es bedeutet daneben, dass ein Beschwerter durch Zugang Kenntnis von einem Beschluss erhalten müsste. Но вот как это сформулировать, кроме общих слов... |
Нашлось "Право на заслушивание и на ознакомление с документами дела" www.cis-legal-reform.org/publication/administrative-law/regulirovanie-administrativnikh-organov-frg.ru.html |
Предоставление законного права на изложение своей позиции |
Gewährung rechtlichen Gehörs не равно Gewährung eines gesetzlichen Rechts, имхо. Законное право нельзя предоставить или не предоставить, на то оно и законное (в Германии, по крайней мере) :-) |
Милая EF, ничего не поняла Gewährung rechtlichen Gehörs не равно Gewährung eines gesetzlichen Rechts, имхо. Законное право нельзя предоставить или не предоставить, на то оно и законное (в Германии, по крайней мере) :-) Битте, битте - подробнее! Вам - очевидно, я - разницы не вижу...Прошу (умоляю) прокомментировать. |
Помните, был такой старый анекдот советский, человек спрашивает: Скажите, я могу… – Нет. |
rechtliches Gehör - не gesetzliches Recht (что есть законное право), а заслушивание судебными/юридическими/правовыми органами rechtlich - не законный (т.е. полагающийся по закону), а правовой, т.е. относящийся к области права как в ссылке sascha: "jedem, der an einem gerichtlichen Verfahren beteiligt oder sonstwie unmittelbar davon betroffen ist" немецкое Gericht и лингвистически связано с Recht, т.е. с правом, а по-русски суд к праву как бы и отношения не имеет :-) Посмотрите и мою ссылочку: "Официальное заслушивание служит тому, чтобы решение административного органа основывалось только на тех фактах, относительно которых гражданин имел возможность высказаться. Для затронутого лица возможность высказаться очень важна. Право на заслушивание проистекает из принципов правового государства" Я не знаю, есть ли такое в российских законах... Нашлось в израильском праве http://pravo.israelinfo.ru/articles/ugp/1268 И здесь статья 22 имеет непосредственное отношение к сабжу http://www.memo.ru/PRAWO/ref/901218.htm |
может быть обеспечивание/гарантия возможности заслушивания судебными/юридическими/правовыми органами |
You need to be logged in to post in the forum |