DictionaryForumContacts

 schagara

link 20.07.2007 12:47 
Subject: Framing-Ansatz
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Перевод терминов. Область: социология, коммуникация

Заранее спасибо

 ElenaR

link 20.07.2007 13:06 
Нашла в Википедии http://de.wikipedia.org/wiki/Selektive_Wahrnehmung

Предлагаю на этой основе Эффект Фраминга (Google, правда, моего мнения, увы, не разделяет :(( )

 Коллега

link 20.07.2007 13:11 
Тогда уж фрейминга. Но вообще это от слова "рамки", как я понимаю. То есть, "рамочный подход" типа.
http://www.konzeptionen.uni-siegen.de/konzeptionen/Modelle/Framing-Ansatz/
http://www.ecad.ru/php/print.php?id=mn-kd3_06.html

 Шику

link 20.07.2007 13:14 
Понятие "фрэйминг" в контексте массовых коммуникаций означает, по сути, то же самое, что и в искусстве фотографии и кинематографии: "обрамлять" - это выбирать определенный угол подачи и удалять неважные, с точки зрения творца, детали, делая "картинку" более заметной и запоминающейся.

http://www.penza.aids.ru/downloads/HIV-SMI.htm

Может быть, склонность к фреймингу?

 ElenaR

link 20.07.2007 13:17 
Коллега, спасибо за подхват! :))

Эффект фрейминга нашелся на 122 страницах на русском.

 schagara

link 20.07.2007 14:01 
Всем спасибо!

 Коллега

link 20.07.2007 14:03 
schagara: на чём остановились?

 schagara

link 20.07.2007 14:15 
на эффекте фрейминга, потому как гугл 100% "ЗА". Работодатель настаивает на "подходе или теории фрейминга", но гугл это не подтверждает, а хочется увериться, что слово употребляемо...

 Коллега

link 20.07.2007 14:18 
Я скорее согласна с работодателем. Посмотрите мою вторую ссылку и попробуйте "рамочный подход" в Рамблере

 schagara

link 20.07.2007 14:33 
Да, но почему гугл выдает только "рамочный подход секьюритизации" или рабочный подход в области логистики или кредитования. Это по смыслу явно не то...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo