Subject: Framing-Ansatz Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Перевод терминов. Область: социология, коммуникация Заранее спасибо |
Нашла в Википедии http://de.wikipedia.org/wiki/Selektive_Wahrnehmung Предлагаю на этой основе Эффект Фраминга (Google, правда, моего мнения, увы, не разделяет :(( ) |
Понятие "фрэйминг" в контексте массовых коммуникаций означает, по сути, то же самое, что и в искусстве фотографии и кинематографии: "обрамлять" - это выбирать определенный угол подачи и удалять неважные, с точки зрения творца, детали, делая "картинку" более заметной и запоминающейся. http://www.penza.aids.ru/downloads/HIV-SMI.htm Может быть, склонность к фреймингу? |
Коллега, спасибо за подхват! :)) Эффект фрейминга нашелся на 122 страницах на русском. |
Всем спасибо! |
schagara: на чём остановились? |
на эффекте фрейминга, потому как гугл 100% "ЗА". Работодатель настаивает на "подходе или теории фрейминга", но гугл это не подтверждает, а хочется увериться, что слово употребляемо... |
Я скорее согласна с работодателем. Посмотрите мою вторую ссылку и попробуйте "рамочный подход" в Рамблере |
Да, но почему гугл выдает только "рамочный подход секьюритизации" или рабочный подход в области логистики или кредитования. Это по смыслу явно не то... |
You need to be logged in to post in the forum |