DictionaryForumContacts

 ka

link 19.07.2007 7:10 
Subject: маломобильная группа
Помогите перевести, пожалуйста: "маломобильная группа населения"
Контекста как такового нет, но вероятно подразумеваются люди с ограниченной возможностью передвижения, инвалиды на колясках и т.п.

 JurUebers

link 19.07.2007 7:13 
ну а почему возник вопрос, в какой ситуации?
это и будет наш контекст:)

 ka

link 19.07.2007 7:17 
Появился контекст, цитирую: требования по обеспечению условий жизнедеятельности маломобильных групп населения.
Документ называется "Задание на разработку проектной документации по объекту "Супермаркет"".

 mumin*

link 19.07.2007 7:24 
behindertengerecht(er, e, es)

 mumin*

link 19.07.2007 7:28 
камент вдогонку: это требования заставляют делать проект als behindertengerechtes

 marcy

link 19.07.2007 7:51 
ещё говорят behindertenfreundlich:) Особенно если как синоним для разнообразия

 ka

link 19.07.2007 8:11 
И как это будет выглядеть? Anforderungen der behindertengerechten Sicherheit, так?

 sascha

link 19.07.2007 8:11 
Из строительной методички:

Маломобильные группы населения - люди, испытывающие затруднения при самостоятельном передвижении, получении услуги, необходимой информации или при ориентировании в пространстве. К маломобильным группам населения здесь отнесены: инвалиды, люди с временным нарушением здоровья, беременные женщины, люди старших возрастов, люди с детскими колясками и т.п.
(А.M. Корчевская
Маломобильные группы населения
Методические указания
Санкт-Петербург
2005)

 SRES*

link 19.07.2007 8:16 
Menschen mit eingeschränkter Mobilität

 ka

link 19.07.2007 8:26 
Menschen mit eingeschränkter Mobilität = Behinderten ?

 SRES*

link 19.07.2007 8:29 
Да здравствует гуголь! :)

 sascha

link 19.07.2007 8:29 
Menschen mit eingeschränkter Mobilität ≠ Behinderte

 SRES*

link 19.07.2007 8:30 
+1

 ka

link 19.07.2007 8:36 
А немцы другого мнения :(

 ka

link 19.07.2007 8:37 
Я спросила одного, он сказал, что Menschen mit eingeschränkter Mobilität это именно инвалиды на колясках, а беременные женщины тут совсем не причем

 SRES*

link 19.07.2007 8:43 
Ну Вы спросите его тогда про седого старичка с палочкой :)

 ka

link 19.07.2007 8:44 
палочка приравнивается к коляске? как вспомогательное средство передвижения?

 SRES*

link 19.07.2007 8:45 
тогда про старичка без палочки. еле передвигающего ноги.

 ka

link 19.07.2007 8:49 
Спросила. Не годится. Старичок сам передвигается, на своих двоих. Видимо, когда упадет, тогда и попадет в нужную группу :)

 SRES*

link 19.07.2007 8:51 
У Вас какой-то специальный немец? Специалист по выдаче справок об инвалидности? :)

 sascha

link 19.07.2007 8:52 
Я спросила одного

Так спросите другого – их 80 миллионов если не больше :) Я, например, после Knie-OP war in meiner Mobilität eingeschränkt – musste auf Krüken gehen – war aber keineswegs als Behinderter einzustufen, da es kein Dauerzustand war sonst nur für ein Paar Wochen.

 mumin*

link 19.07.2007 8:56 
**а беременные женщины тут совсем не причем**
ещё можно такой эксперимент провести: привязать подопытному дяденьке на пузо мешок весом 5- 6 кг , дать в руки "продовольственную корзину" и попросить подняться на десяток-другой ступенек, да побыстрее

 greberli

link 19.07.2007 8:57 
Здравствуйте, друзья!
Mit eingeschränkter Mobilität - самое то. ka, Ваши немцы недостаточно знакомы с тонкостями языка в этой сфере. Можете им передать от другого немца. :)

 marcy

link 19.07.2007 8:58 
SRES права.
Посмотрите по нормативным актам EC – там даётся характеристика, кто такие.
Люди с тяжёлым багажом, например. С малыми детьми. Старики, инвалиды и проч.

 SRES*

link 19.07.2007 9:00 
EU-Richtlinie erzwingt barrierefreie Busse

Das Europäische Parlament hat am 3. Oktober diesen Jahres eine Richtlinie verabschiedet, nach der Fahrgästen mit eingeschränkter Mobilität vollständiger Zugang zu öffentlichen Verkehrsmittel gewährt werden soll. Diese Richtlinie, die im April 2003 in Kraft tritt, ist in mehrfacher Hinsicht bemerkenswert. So wird der Personenkreis, dem eine eingeschränkte Mobilität zugesprochen wird, auf sinnvolle Art erweitert: Im Gegensatz zur bisherigen Betrachtungsweise gelten nicht nur RollstuhlfahrerInnen und andere Behinderte in ihrer Mobilität als eingeschränkt, sondern auch Reisende mit schwerem Gepäck, Schwangere, ältere Personen oder Menschen mit Kinderwägen. Dem angesprochenen Personenkreis muss auf verschiedene Art und Weise entgegen gekommen werden: Abgeneigte Flächen in Bussen müssen mit einer rutschfesten Oberfläche ausgestattet sein und die im öffentlichen Stadtverkehr eingesetzten Fahrzeuge, die mehr als acht Plätze haben, müssen über eine Absenkvorrichtung mit Rampe oder einen Lift verfügen. – Nach dieser europäischen Vorgabe gibt es für den Gesetzgeber kein überzeugendes Argument mehr, im geplanten Bundesgleichstellungsgesetz keine verbindlichen Fristen für die Einführung von behindertengerechten öffentlichen Verkehrsmittel in Deutschland festzulegen. Es bleibt mit Spannung zu erwarten ob, wie und wann sich diese Richtlinie auf die Mobilität von Behinderten auswirken wird.

c)

 ka

link 19.07.2007 9:05 
2 саша: у меня только один в наличии, как раз строитель, т.е. по идее должен знать такие вещи.
2mumin*: хорошая идея, да. Я бы взяла того дяденьку, который это задание написал. Вдумайтесь только в словосочетание "обеспечение условий жизнедеятельности"!
2 greberli: передам :)

 sascha

link 19.07.2007 9:16 
по идее должен знать такие вещи

Ну, как известно мир идеальный и мир реальный это не одно и то же. Возможно он имел в виду следующее: инвалидов, Behinderten иногда могут называть Menschen mit eingeschränkter Mobilität, это звучит менее обидно. Но это конечно не означает что все люди, мобильность которых ограничена – инвалиды.

 ka

link 19.07.2007 9:23 
2 саша: Ну да, вы правы. Но он не имел это ввиду, он действительно так думал. Наверное настолько уже привык к такому политкорректному названию инвалидов, что другие люди даже на ум ему не приходят.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo