DictionaryForumContacts

 mamik

link 18.07.2007 9:21 
Subject: möglichst umfassend ausgelegt sein
Доброе утро всем!
Перевод рабочих жидкостей.
Eine Filterung der Druckflüssigkeit ist deshalb grundsätzlich notwendig und sollte möglichst umfassend ausgelegt sein.
До этого шло предложение о том, что загрязненные жидкости приводят к износу и выходу оз строя деталей. Затем идет выше указанное предложение (Именно поэтому важной является фильтрация рабочей жидкости, которая должна по возможности охватывать все необходимые для этого параметры). Затем следует предложение:
Das bedeutet : Druckfilterstation mit 25-50 μm Filterfeinheit, Rücklauffilterstation mehrstufig von 100 μm bis 25 μm Filterfeinheit und Leitungsfilter in der Druckleitung vor den Steuerungen mit 40 μm Filterfeinheit.
Правильно ли я поняла смысл?
И еще вопрос вдогонку:
Rücklauffilterstation - это фильтровальная станция с обратной промывкой?
Заранее спасибо.

 mamik

link 18.07.2007 9:24 
С параметрами я перемудрила.

 SRES*

link 18.07.2007 9:32 
полный цикл фильтрации?

 mamik

link 18.07.2007 9:49 
Не знаю, может быть.

 Ульрих

link 18.07.2007 9:55 
я думаю, что имеется в виду: фильтры должны подбираться с запасом, но не по количеству, а так, чтобы их хватало на долго или могли фильтровать большой объём жидкости
вот так корявенько :))

 mamik

link 18.07.2007 10:02 
A ядумаю, что имеются ввиду фильтрация в напорной, сливной линии, чтобы ничего не забыли, везде отфильтровали.

 Einer

link 18.07.2007 10:54 
А я думаю:
Именно поэтому фильтрация рабочей жидкости является принципиально необходимой и должна по возможности проводиться по всему контуру рабочей жидкости. Это означает: фильтровальная станция напорной стороны с тонкостью очистки 25-50 мкм, фильтровальная станция сливной стороны с тонкостью очистки от 100 50 мкм и фильтр в напорной линии перед блоком управления с тонкостью очистки 40 мкм.

 Erdferkel

link 18.07.2007 10:54 
mamik - Вы правы, необходимо предусмотреть фильтрацию на всех линиях
Rücklauffilterstation - я так понимаю, что это фильтрация на возврате (возвращаемой жидкости) - или сливной, как Вы называете

 Erdferkel

link 18.07.2007 10:55 
Einer - гляньте на веточку БПК, я там чего наотвечаааала :-)

 mamik

link 18.07.2007 10:56 
2EF
А с каких это пор мы на "Вы"?

 Einer

link 18.07.2007 11:10 
mamik,
на рекламе с лошадками Rücklauffilter назван "электронный фильтр с обратной промывкой" :-D

 Erdferkel

link 18.07.2007 11:16 
Einer - не сумятьте mamik, которую я почему-то в спешке на Вы обозвала - mamik, пардон тышшу раз! нельзя переводы отчетов сочетать с МТ :-(

 mamik

link 18.07.2007 11:21 
Я уже читала это в другом посте. И на что Вы намекаете теперь?

 Einer

link 18.07.2007 11:24 
Намекаю на "вопрос вдогонку":
Rücklauffilterstation - это фильтровальная станция с обратной промывкой?

 mamik

link 18.07.2007 11:27 
2ЕF
Хорошо, а то я стала уже переживать:-(((((((

 mamik

link 18.07.2007 11:31 
Нет, это не "фильтровальная станция с обратной промывкой", а на сливе.
Сторона, куда поступает жидкость, напорная, где слив - сливная. А вот фильтр с обратной промывкой.
Ч.т.д.?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo