Subject: Erlebnisgesellschaft Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: контекста нет. перевод терминов. Заранее спасибо |
schagara, контекста не может не быть. Из какой области термины: экономика, история, математика или что-то еще? Erlebnisgesellschaft без контекста "общество, живущее взахлеб" |
schagara, это у вас список ключевых слов к какой-то публикации? |
перевожу лексикон социологических терминов. нашла в гугле "общество переживаний", но как-то не впечатляет... |
а говорите - нет контекста... |
Если термин из социологии, то есть такой вариант: общество неомании. |
"общество неомании" гуглу неизвестно, а вот "общество переживания" даже очень и в правильном контексте. Остановлюсь на нем. " На смену «обществу созидания» и даже «обществу потребления» пришло «общество переживания». Модифицировалась культура мысли: все означает все, нет твердых основ рациональности, прежняя иерархия научных, политических и житейских ценностей сменилась свободной конкуренцией идей и предпочтений." |
А откуда Вы знаете, что контекст правильный, если у Вас перевод терминов? :-)) Гугл, кстати, много чего не знает. |
Потому что по-немецки я знаю, что обозначает понятие Erlebnisgesellschaft и эта цитата полностью подтверждает мои представления... В гугле проверяю просто слова на их употребляемость, т.к. хочу избежать искусственного языка... хотя в научной среде все может быть. Вы точно знаете, что общество неомании - адекватный перевод для Erlebnisgesellschaft? Мне мешает "Мания" в этом слове и гугл тоже выдал что-то из области психиатрии... |
Узнайте немецкое название книги немецкого социолога Герхарда Шульце (книга "Общество переживания").и тогда будете полностью уверенны :))) |
Еiner, да, эта книга называется Erlebnigesellschaft, но она ещё не издана на русском языке, или я ошибаюсь? |
Мне кажется, что это всё-таки довольно неудачный перевод, "общество переживаний". Но своего варианта предложить не могу! :) |
Переживания в современном русском языке коннотированы отрицательно Словарь Ожегова "Переживание: душевное состояние, вызванное какими-нибудь сильными ощущениями, впечатлениями. Глубокие, тяжелые переживания." "Переживать: волноваться, беспокоиться в связи с чем-нибудь, страдать из-за чего-нибудь. Поссорился с женой, теперь переживает" Так что перевод неудачный - что же, теперь всё общество в волнении и беспокойстве? "общество, живущее взахлеб" мне очень понравилось. Или "общество острых ощущений", "в поиске новых впечатлений" |
Вот к истории вопроса: http://de.wikipedia.org/wiki/Erlebnisgesellschaft Несмотря на вполне обоснованные возражения коллег я бы рекомендовал оставить "общество переживания". Соответственно свой предыдущий вариант снимаю (для очистки совести, так как никто его брать и не собирался :-))), хотя слово "неомания" (в значении, которое мне выше показалось близким сабжу) встречается в социологических текстах, например, у Зомбарта. |
Если следовать объяснению вики, получим общество, основанное на эвдемонике и гедонизме с добавкой неомании/неофилии http://www.newacropolis.ru/magazines/4_2004/Idealn_potrebitel/ |
"Все это делается не по невежеству, а, как мне объяснили мои американские коллеги, сознательно, просто по экономическим причинам: приобретение населением культуры (например, склонности читать книги) плохо влияет на покупательную способность в их обществе потребителей, и вместо того, чтобы ежедневно покупать новые стиральные машины или автомобили, испорченные культурой граждане начинают интересоваться стихами или музыкой, картинами и теоремами и не приносят хозяевам общества ожидаемого дохода»." А что, Эрдферкель, всё так и есть. Убеждаюсь каждый день |
«...a чтобы зло пресечь, собрать все книги бы – да сжечь»... с) |
Если все будут всё время читать, то кто будет тогда работать? :) |
SRES*, Согласен с Вашим тезисом от 1:16. Имел возможность проверить его на собственном опыте: когда я всё время читал, то совсем не получалось работать :-)) |
Franky, смотрите глубже:) Не получалось работать -> Вы не зарабатывали тугрики -> априори выпадали из группы тех, кто может посягнуть на стиральную машину и автомобиль. А вот это уже реально подтачивает наше общество всеобщего потребления:) |
Очаровательная картинка: грязный, совершенно непостиранный Franky всюду ходил пешком, уткнувши нос в книжку :-)) |
marcy, А мне нравится наше общество всеобщего потребления. Но я его распробовал, когда перестал читать :-) |
Kaufrausch, облагороженная версия Вашего непотребства:)) |
Дык говорю же, что не я придумал. Значит, не мое оно! Или Вы меня того-с, подозреваете? :-))) |
A кто сказал, что распробовал? :) |
Я. Но там, понимаете ли, было, так сказать, обобщеньеце такое, ни к чему не обязывающее. Кауфрауш мне не грозит :-) |
Прочла слово "Кауфрауш" и долго не могла понять, что это такое :)) На первый взгляд показалось Кауффрау :)) |
SRES, всё равно не более двух минут ступор-то длился! :-)) |
Вполне достаточно, чтобы успеть перебрать в уме Кауффрау, Кау-фрау и лишь потом заметить "ш"! :) |
SRES* - Кау-фрау очень хорошо! :-)) |
Erdferkel, Картинки у Вас, конечно, -- очей очарованье. Но чувствуется какой-то отпечаток трубкозубства :0)) |
Нащёт этих Кау-фрауен был со мной такой случай, давно уже. Была я с женой одного профессора в Пинакотеке. Ну, ходим, картины смотрим, я перевожу ей по мере возможности :) Вдруг смотрю - у картины название "Kauernde Frau". Я уж было по неопытности собралась ляпнуть "Жующая женщина", да вовремя спохватилась - спиной эта дама к нам обращена была! :)) Ну, я быстрей профессоршу к другой картине подвела! :))) |
А где картинки-то? |
Franky - от себя не уйдешь :-)) SRES* - а та, на картине, так и осталась дожевывать... :-) |
К ужасу моему там такая не одна была! :))) |
Отдайте историю Ульриху для газеты, а? |
Это чтоб на весь мир ославицца? Даже и не просите! :))))))))))) |
А я мастерски, надо сказать, там среди картин лавировала! :) |
You need to be logged in to post in the forum |