Subject: Fleischwolfvorsatz; Haushaltsgr??e cook. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
??? Haushaltsgröße - объём бюджета ??? |
Нет, к сожалению, у меня не экон. контекст. Haushaltsgroesse 5 - это характеристика мясорубки, и как мне объяснил заказчик, это именно количество мяса, которое можно прокрутить за единицу времени. |
Fleischwolfvorsatz - насадка? |
Пропускной объём/мощность? |
http://www.mnogo.tv/files/G1300.pdf Инструкция по мясорубке "Браун" на нем., англ,, .... рус. языках. Lochscheibe 2 3 Lochscheiben Haushaltsgröße 5 (Lochdurchmesser 3 mm, 4,5 mm, 8 mm). Disc 2 3 discs household size 5 (hole diameters 3 mm, 4.5 mm, 8 mm). На русском "домашний размер диска" |
А по-польски просто "размер" Sitko 2 3 sitka o rozmiarze 5 (Srednica otworow 3 mm, 4.5 mm, 8 mm). |
Насадка-мясорубка для кухонного комбайна |
Haushaltsgröße Для домашних (бытовых) нужд |
Спасибо всем. Fleischwolfvorsatz - насадка, вроде бы да, но у меня описывается сама мясорубка, это не дополнительная насадка к чему-нибудь. Haushaltsgr??e - скорее пропускной объём/мощность, это не только для домашних нужд, это для промышленных мясорубок тоже указывается. Только у них не Haushaltsgr??e 5, а Haushaltsgr??e 8. |
Haushaltsgröße в сочетании с Fleischwolf встречается в гугле только в цитированной выше инструкции ("Lochscheiben Haushaltsgröße 5" и "discs household size 5") - и никакого намека на "пропускной объём/мощность". Скорее это типоразмер. |
You need to be logged in to post in the forum |