DictionaryForumContacts

 хельга-ольга

link 17.07.2007 7:09 
Subject: нижеподписавшиеся
Мы, нижеподписавшиеся, представитель ОАО «........» – Заместитель генерального директора ............., действующий на основании Доверенности № 267 от 15.05.2007г., c одной стороны, и представитель .............. Председатель правления ........., с другой стороны составили настоящий Акт о том, что

посмотрите, пожалуйста, этот пункт

Wir, die den untenstehenden Text unterschrieben haben, Vertreter von der OAG „...........“ – stellvertretender Generaldirektor ..........., der auf Grund der Vollmacht № 267 vom 15.05.2007 handelt, von einer Seite und Vertreter ............., Vorstandsvorsitzender ........., von anderer Seite, haben dieses Protokoll aufgenommen, das davon zeugt, dass

 Ульрих

link 17.07.2007 7:15 
Wir, die Unterzeichner,

 хельга-ольга

link 17.07.2007 7:20 
а die Unterzeichneten можно тут?

haben dieses Protokoll aufgenommen, оставить так или haben das vorliegende Protokoll angefertigt ?

 jerschow

link 17.07.2007 7:24 
Тогда уж "Unterzeichnenden"

 nattly

link 17.07.2007 7:34 
Unterfertigte дает Lingvo, а вообще эта тема на форуме по-моему уже не раз фигурировала. дежавю

 greberli

link 17.07.2007 8:42 
2jerschow
Действительно странно, но употребляется и die Unterzeichneten. Тоже долго не мог привыкнуть.

 JurUebers

link 17.07.2007 9:42 
подписанные? :))

 Erdferkel

link 17.07.2007 9:53 
Пыталась запостить два часа назад - МТ рухнулся :-(
Wir, die Unterzeichnenden: YYY, stellv. Gend., als Vertreter der OAO..., handelnd auf Grundlage der Vollmacht № 267 vom 15.05.2007, einerseits, und MMM, Vorstandsvorsitzender, als Vertreter der/von XXX, andererseits, haben dieses Protokoll darüber aufgesetzt, dass...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo