|
link 17.07.2007 6:28 |
Subject: Die Fa. „X“ erkennt an, dass auch die Mitwirkung oder Mitverursachung der "Y" zu einem Investoren-Vertrag oder einer gleichbedeutenden vertraglichen Regelung den vollen Provisionsanspruch begründen. econ. Пожалуйста, помогите перевести.очень надо, причем очень срочно. у меня есть вариант, но я не уверена, что он правильный. поэтому писать его не буду, чтобы не давать неверных установок.Die Fa. „X“ erkennt an, dass auch die Mitwirkung oder Mitverursachung der "Y" zu einem Investoren-Vertrag oder einer gleichbedeutenden vertraglichen Regelung den vollen Provisionsanspruch begründen. Выражение встречается в следующем контексте: это один из пунктов Договора Посредничества. Заранее спасибо |
приблизительно так Фирма "Х" признает, что также и услуги по содействию и посредничеству, оказываемые "Y" в части заключения договора с инвесторами или равнозначного договорного соглашения, являются основанием для получения комиссионного вознаграждения в полном объеме. вариант свой в любом случае следует приводить. неверные установки может gleichwohl давать как перевод, так и сам исходник. Вы "сидите" в договоре и понимаете в нем значительно больше, чем это можем позволить себе мы из одного-единственного предложения. |
You need to be logged in to post in the forum |