DictionaryForumContacts

 Eutschik

link 16.07.2007 15:19 
Subject: причины успехов и неудач..
помогите перевести , пожалуйста,начинаю переводить и запутываюсь

...изменился уровень контроля личности знаний: причины успехов и неудач они начали видеть в степени собственной активности и наличия уровня развитости способностей...

Заранее спасибо

 jerschow

link 16.07.2007 15:37 
Немудрено и запутаться! Наличие отсутствия присутствия способностей к собственной переводческой активности при +32 в тени не позволяет, к сожалению, Вам помочь.

 Eutschik

link 16.07.2007 15:47 
согласно, но у меня весь перевод, к сожалению, из таких вот фраз, даже для способных, отличающихся своей неспособностью к переводу
а где же так хорошо? у нас в петербурге градусов 20 -не больше

 jerschow

link 16.07.2007 15:53 
Хорошо? В Баварии, однако.
Ну, а если весь текст такой, то и переводите его такими же фразами. Не улучшать же!

 jerschow

link 16.07.2007 15:59 
... про 20 градусов: я только что вернулся из Финляндии с теми же 20 градусами, и скажу что это хорошей, чем 32.

 Eutschik

link 16.07.2007 16:06 
да вот именно это предложение навеяло на меня тоску-ну никак!!! мерзнем мы , мерзнем, хочется тепла, все таки лето в разгаре)))

 Vital*

link 16.07.2007 16:48 
у нас не +32, но тоже прослеживается наличие отсутствия понимания этого пассажа.
у меня несколько вопросов:
1)
**изменился уровень контроля личности знаний**
такое впечатление, что у знаний есть личность и у этой личности изменился уровень знаний.
имеется ли в виду "изменился уровень контроля личностью знаний?"
2)
**наличия уровня развитости способностей**
уровень развитости, по идее, должен присутствовать всегда, другое дело, что он может быть высоким, средним, катастрофически/плачевно низким и т. д.
3)
**причины успехов и неудач они начали видеть В:**
- степени собственной активности и
- наличия уровня развитости способностей...(почему наличиЯ, а не наличиИ?)
4)
и еще раз о причинах, но немножко в другом аспекте:
причины успехов и неудач
они начали видеть в степени собственной активности (это еще можно понять) и
- наличия уровня развитости способностей...-
получается так, что уровень развитости способностей словно злой гений - при его наличии вас неизбежно и произвольно ожидает либо успех, либо неудача, либо и то и другое вместе взятые, но в чем фишка "наличия уровня" и когда что на себя обрушивать (то ли триумф, то ли горечь поражений) - непонятно.
Текст совершенно не благодарный для перевода. Как ни крути - все норовит в дураках оставить.

 Erdferkel

link 16.07.2007 17:08 
Неграмотный текст невозможно грамотно перевести на иностранный язык. Его сначала на русский перевести надо :-)
Человек теперь по-другому судит о своих знаниях: причину своих успехов и неудач он видит в том, насколько он активен, а также в своих способностях (а не в знаниях или в их отсутствии).
Вот это и нужно переводить :-)
Es wird jetzt anders über den eigenen Wissenstand geurteilt: der Mensch sieht seine Erfolge oder Mißerfolge (nur) im Grad seiner Rührigkeit und in seinen Fähigkeiten begründet.

 Eutschik

link 16.07.2007 17:25 
Erdferkel

спасибо Вам за понимание, посколульку я уже от непонимания этого текста-не на русский, не на немецкий переводить его не в состоянии:,)
и вообщем, можно меня поздравить - я его. не без вашего с форумчанами участия , перевела)))!!!

 Erdferkel

link 16.07.2007 17:28 
А можно узнать Ваш вариант?

 Einer

link 16.07.2007 17:41 
Vital*,
зачем удивляться и возмущаться - это же из реферата по педагогике. Для получения степени требуется умение контроля наличия уровня развитости способностей. :-D

 Erdferkel

link 16.07.2007 17:47 
Ну, если педагогика - тогда понятно, что грамматика русского языка без надобности :-(

 Einer

link 16.07.2007 17:57 
Да к тому же эти рефераты никто и никогда не читает (правда, они иногда попадают к переводчикам)

 Vital*

link 16.07.2007 17:58 
у меня и в мыслях не было возмущаться - было одно лишь удивление
(усиленное, к тому же, отсутствием наличия факта присутствия жары в +32, что, до известных степеней, позволяет принять к сведению допущение о вероятностном снижении наличия уровня индивидуальной развитости способностей для восприятия вышеупомянутого текста:)

 Erdferkel

link 16.07.2007 18:02 
Главное - за мучения денюжку получить :-)
Vital* - из Вашего высказывания я поняла, что у Вас крещенские морозы на дворе? Или, как уже было подумано выше, определенный перегрев имеет место быть? :-)

 Vital*

link 16.07.2007 18:05 
скорее первое предположение.
а что Вас на сей раз так удивило, Erdferkel? Мне показалось, что Вы легко разбираетесь с подобного рода текстами:))

 Einer

link 16.07.2007 18:09 
Да уж. После того, как Erdferkel блестяще разобрался с "витком под пером жанра", удивляться не приходится :-)

 Erdferkel

link 16.07.2007 18:10 
От подобного рода текстов мне хочется рвать и метать - сначала одно (не развивая тему), а потом что-нибудь другое, молот там или икру :-(

 Vital*

link 16.07.2007 18:18 
Это в Вас предотпускной мини-дембель (ДМБ-2007) сказывается, Erdferkel
(насколько à понял, до отпуска практически ничего не осталось, т. е. совсем рукой, пардон, маникюром подать?:))

 Erdferkel

link 16.07.2007 18:22 
Да, уже скатку с вещмешком готовлю и акклиматизацию прохожу, благо у меня на балконе 40°C, а в городе - как в духовке...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo