Subject: unter Orientierung law Пожалуйста, помогите перевести.Falls ein Mitglied des Verwaltungsrates ausserhalb der Sitzungen Auskunft oder Einsichtnahme in Geschäftsdokumente wünscht, hat er dieses Begehren schriftlich an den Präsidenten des Verwaltungsrates (den Vorsitzenden der Geschäftsleitung (unter Orientierung des Präsidenten des Verwaltungsrates) zu richten. Мой вариант: Пожелание члена совета управляющих получить информацию или ознакомиться с документами фирмы должно быть оформлено в письменном виде и направлено президенту совета управляющих (председателю совета управляющих при установке (???) президента совета управляющих). (см. также (???): прочие права на информацию, ср. пункт 715а Abs. (???) 60R). Заранее спасибо |
unter Orientierung des Präsidenten des Verwaltungsrates - поставив в известность/оповестив ... |
(eventuell: Weitergehende Informationsrechte, vgl. Art. 715a Abs. 6OR) - см., к примеру: обширный перечень правовых норм, касающихся права на получение информации, ср. статью 715 А, абзац 60 Р. Weitergehende Informationsrechte - (дословно:) далеко идущие права на получение информации. Я сомневаюсь, что по-русски "правА на получение информации" был бы правильным вариантом. Поэтому я перевел это, как стоит выше. Можно, думаю, было бы еще сказать: Полное право на..... Если честно, я как-то не могу подобрать соответствующий эквивалент в русском немецкому "weitergehend" в этом контексте. |
детальный перечень правовых норм..? |
или "право на получение информации в большем объеме, более обширной информации" |
да, это точнее. :-) |
право на получение более подробной информации. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |