DictionaryForumContacts

 Je_Desto

link 16.07.2007 13:06 
Subject: unter Orientierung law
Пожалуйста, помогите перевести.

Falls ein Mitglied des Verwaltungsrates ausserhalb der Sitzungen Auskunft oder Einsichtnahme in Geschäftsdokumente wünscht, hat er dieses Begehren schriftlich an den Präsidenten des Verwaltungsrates (den Vorsitzenden der Geschäftsleitung (unter Orientierung des Präsidenten des Verwaltungsrates) zu richten.
(eventuell: Weitergehende Informationsrechte, vgl. Art. 715a Abs. 6OR)

Мой вариант:

Пожелание члена совета управляющих получить информацию или ознакомиться с документами фирмы должно быть оформлено в письменном виде и направлено президенту совета управляющих (председателю совета управляющих при установке (???) президента совета управляющих). (см. также (???): прочие права на информацию, ср. пункт 715а Abs. (???) 60R).

Заранее спасибо

 inscius

link 16.07.2007 13:17 
unter Orientierung des Präsidenten des Verwaltungsrates - поставив в известность/оповестив ...

 inscius

link 16.07.2007 13:53 
(eventuell: Weitergehende Informationsrechte, vgl. Art. 715a Abs. 6OR) - см., к примеру: обширный перечень правовых норм, касающихся права на получение информации, ср. статью 715 А, абзац 60 Р.

Weitergehende Informationsrechte - (дословно:) далеко идущие права на получение информации. Я сомневаюсь, что по-русски "правА на получение информации" был бы правильным вариантом. Поэтому я перевел это, как стоит выше. Можно, думаю, было бы еще сказать: Полное право на..... Если честно, я как-то не могу подобрать соответствующий эквивалент в русском немецкому "weitergehend" в этом контексте.

 inscius

link 16.07.2007 13:59 
детальный перечень правовых норм..?

 Erdferkel

link 16.07.2007 14:04 
или "право на получение информации в большем объеме, более обширной информации"

 inscius

link 16.07.2007 14:06 
да, это точнее. :-)

 inscius

link 16.07.2007 14:08 
право на получение более подробной информации. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo