DictionaryForumContacts

 Seidenspinner

link 13.07.2007 13:18 
Subject: нотариальное заверение
Коллеги столкнулся со следующим нотариальным заверением учредительного договора:

Vorstehende Verhandlung wird hiermit für XXXX GmbH, XXXS --Anschrift--, ausgefertigt.

Verhandlung - это слушание дела, или рассмотрение или? никто не переводил ?

 Seidenspinner

link 13.07.2007 13:26 
и еще :
так же запись нотариуса: Verhadelt zu Stuttgart am 14.Okt 2005
von mir, ---Name des Notars---

 Erdferkel

link 13.07.2007 14:22 
имеется в виду нотариально заверенная копия учредительного договора, оформленная нотариусом 14 окт. 2005 г. и тыды

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo