Subject: Рыночная экономика Einige haben sogar abgestritten, von den jenseits aller Massstaebe als Entwicklungslaender definierten Nationen einen Gegenschlag erlitten zu haben |
Примерно так: Некоторые даже отрицали то, что страны, по любым меркам подпадающие под определение "развивающиеся", нанесли им ответный удар |
jenseits aller Massstaebe – это значит в обход всех мер и масштабов, произвольно, в принципе. Почему Вы интерпретируете это как «по любым меркам подпадающие»? Судя по всему, здесь речь идёт о нациях, которые без какого бы то ни было основания были определены как «развивающиеся» нанести – лучше, наверное, как в оригинале: получили ответный удар |
Конечно получили, оговорилась... |
54321, Вы всё правильно написали с получили-нанесли, это перевод при помощи антонимов:)) Просто стилистически, как мне кажется, здесь нужно перевести всё же не антонимом. Хотя это уже мелочи и вкусовщина. |
Некоторые даже отрицали то, что страны, по любым меркам подпадающие под определение "развивающиеся", ПОЛУЧИЛИ ответный удар Смысл меняется. Некоторые даже отрицали то, что получили ответный удар от наций, которые без какого- либо основания (или безосновательно?) были определены как «развивающиеся» . |
Шику, естественно, надо менять – ведь антонимы:)) Просто я думала, что это и так понятно. :( Скузи. |
Это я подстраховался на всякий случай - мало ли. |
Спасибо большое!!! |
You need to be logged in to post in the forum |