DictionaryForumContacts

 lenoks

link 10.07.2007 14:11 
Subject: Wansbek Blatt law
господа, помогите перевести это словочетание, встречающееся в договоре пупли-продажи или же в земельной книге:

Im Grundbuch des Amtsgerichtes für Wandsbek Blatt ... ist folgender Grundbesitz eingetragen

verbunden mit dem Sonereigentum an der im Aufteilungsplan bezeichneten Wohnung

благодарю всех заранее

 marcy

link 10.07.2007 14:14 
wandsbek - район в Гамбурге.

 lenoks

link 10.07.2007 14:23 
marcy

да уж это ясно, а как перевести само выражение:

в земельной книге раойнного суда Гамбург-Вандсбек, лист раойна Вандсбек зарегестрированна след. собственность?

 marcy

link 10.07.2007 14:40 
а что у Вас вместо точечек?
Я бы f?r Wandsbek отнесла не к Blatt, a к Grundbuch.
И в этом кадастре Гамбурга-Вандсбека, на стр. ххх зарегистрирован следующий участок

 lenoks

link 10.07.2007 15:06 
marcy

:-))) вместо точечек стоит число 8097, т.е. скорее всего номер страницы?

Это как в мультике: казнить нельзя помиловать! Пока поймешь что к чему относится....

Спасибо за подсказку

А как бы Вы перевели Grundbucherklärung

 marcy

link 10.07.2007 15:09 
запись в кадастре

 lenoks

link 10.07.2007 15:12 
спасибо огромное, выручили!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo