Subject: Wansbek Blatt law господа, помогите перевести это словочетание, встречающееся в договоре пупли-продажи или же в земельной книге:Im Grundbuch des Amtsgerichtes für Wandsbek Blatt ... ist folgender Grundbesitz eingetragen verbunden mit dem Sonereigentum an der im Aufteilungsplan bezeichneten Wohnung благодарю всех заранее |
wandsbek - район в Гамбурге. |
marcy да уж это ясно, а как перевести само выражение: в земельной книге раойнного суда Гамбург-Вандсбек, лист раойна Вандсбек зарегестрированна след. собственность? |
а что у Вас вместо точечек? Я бы f?r Wandsbek отнесла не к Blatt, a к Grundbuch. И в этом кадастре Гамбурга-Вандсбека, на стр. ххх зарегистрирован следующий участок |
marcy :-))) вместо точечек стоит число 8097, т.е. скорее всего номер страницы? Это как в мультике: казнить нельзя помиловать! Пока поймешь что к чему относится.... Спасибо за подсказку А как бы Вы перевели Grundbucherklärung |
запись в кадастре |
спасибо огромное, выручили! |
You need to be logged in to post in the forum |