DictionaryForumContacts

 schagara

link 10.07.2007 12:36 
Subject: betreutes Wohnen welf.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: контекста нет, т.к. перевожу лексикон

Заранее спасибо

 schagara

link 10.07.2007 13:56 
Может это поможет? Als betreutes Wohnen werden Wohnformen bezeichnet, in denen Menschen, unter anderem alte Menschen, psychisch Kranke, Behinderte oder Jugendliche von Sozialarbeitern bzw. Psychologen, Erziehern, Therapeuten oder Pflegekräften dahingehend betreut werden, dass bei gleichzeitiger Unterstützung zur Bewältigung der individuellen Probleme die größtmögliche Autonomie gewährleistet wird.

Помогите хотя бы идеей...

 marcy

link 10.07.2007 13:57 

 schagara

link 10.07.2007 14:30 
К сожалению, под этим линком не скрывается ответ на мой вопрос... Я пока остановилась на варианте: "проживание с социальным обслуживанием"

 natanaela

link 10.07.2007 14:38 
betreutes Wohnen - это дом престарелых в кавычках, т. е. не совсем "социальное" обслуживание. а скорее "уход, присмотр"
у Вас же стоит в контексте "psychisch Kranke, Behinderte"
имхо N.

 Einer

link 10.07.2007 14:41 
У нас это называется "пансионат для инвалидов и престарелых"

 natanaela

link 10.07.2007 15:02 
Нет, ну это уж не совсем "пансионат"...
Кстати, schagara, извиняюсь, это был не Ваш контекст.

Beim betreuten Wohnen - у так наз. "престарелых", и не всегда инвалидов, остается собственная квартира, которая убирается уборщицей, где подается обед и т. д. Все зависит от потребностей или сроса и предложения...
Или, если сказать проще, это многоквартирный дом с соответствующим обслуживающим персоналом для обычно состоятельных престарелых и пенсионеров

 Erdferkel

link 10.07.2007 15:04 
Einer, это не пансионат, они живут в своих квартирах, но с уходом/присмотром. Это специальные комплексы, где квартиры строятся для пожилых и инвалидов.
http://www.mieterverein-muenchen.de/mietrecht/Mietrechtsthemen/senioren_wohnen.htm

 marcy

link 10.07.2007 15:06 
С другой стороны, есть ещё такая форма, как коммуна (типа WG) – например, для умственно отсталых членов общества / инвалидов. C приходящими педагогами/социальными и медицинскими работниками и т.д.

 schagara

link 10.07.2007 15:08 
У меня муж социальный работник и работал в таком контексте. так вот, он работал с трудновоспитуемыми подростками, поэтому это понятие намного шире и относится не только к инвалидам и престарелым. Так как вам мой вариант "проживание с социальным обслуживанием"????

 Erdferkel

link 10.07.2007 15:09 
м.б. "проживание в своей квартире с социальным обслуживанием" - для отграничения от пансионата?

 marcy

link 10.07.2007 15:10 
Может, лучше взять «социальное сопровождение»?

 schagara

link 10.07.2007 15:12 
Это не всегда своя квартира, в случае работы моего мужа, снималась квартира, гда поселили неск. трудных подростков в целях их интеграции, двое соц. работников находились там и помогали им решать их проблемы...

 schagara

link 10.07.2007 15:15 
marcy, в Вашем варианте выпадает слово Wohnen, т.е. не совсем понятна именно эта форма социального обслуживания. Кстати, словосочетание социальное обслуживание - совершенно распространенное в социальной политике (à полазила по официальным сайтам)...

 marcy

link 10.07.2007 15:16 
Во, а в той коммуне, о которой я говорю, трудные подростки были ещё и умственно отсталыми...
schagara, проживание, естессно, оставить – я предложила вариант только для «обслуживания», Вы меня не совсем поняли:)

 schagara

link 10.07.2007 15:18 
А... Понятно. Так что, обслуживание совсем дико звучит? Но оно более универсально, потому как, если речь об инвалидах, то какое уж тут "сопровождение" :-)

 marcy

link 10.07.2007 15:19 
Кстати, я для себя делаю разницу между социальным обслуживанием и социальным сопровождением. Кстати, если подростки в Вашем контексте, то
социальное сопровождение ложится куда лучше, чем социальное обслуживание.

 marcy

link 10.07.2007 15:21 
Социальное сопровождение больных детей и детей-инвалидов.
Даже книга такая есть:)

Не дико звучит, я просто написала вариант, который бы предпочла сама. А о вкусах не спорят, как правило:)

 schagara

link 10.07.2007 15:31 
Спасибо за вариант, не знала что есть такое понятие. Контекста нет, т.к. перевожу лексикон, поэтому надо, чтобы было универсально (на все случаи жизни так сказать:-))

 schagara

link 10.07.2007 15:37 
Гугл подтверждает, что Ваш вариант вернее! Вот еще что нашла: на базе Санкт-Петербургской ассоциации общественных объединений родителей детей-инвалидов «ГАООРДИ», созданы инновационные модели социальных служб: службы поддерживаемого проживания, службы социального патронажа и домашнего сопровождения.

Итак: служба поддерживаемого проживания??? Или домашнее сопровождение?

 Erdferkel

link 10.07.2007 15:41 
Да все три варианта подходят - в зависимости от градации самостоятельности :-(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo