DictionaryForumContacts

 lena19

link 10.07.2007 9:21 
Subject: Пословица.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на русский пословицу "Не было печали, купила баба порося".
Спасибо заранее

 marcy

link 10.07.2007 9:26 

 lena19

link 10.07.2007 9:52 
Спасибо!

 Einer

link 10.07.2007 9:52 
Это не русская, а украинская пословица: "Не мала баба клопоту та й купила порося".

 Einer

link 10.07.2007 9:53 
А как перевести "на русский" Вы сами написали :)

 marcy

link 10.07.2007 9:57 
У нас говорили «с тире»:)

не мала баба клопоту – купила порося:)

 sascha

link 10.07.2007 9:59 
2Einer: вполне допускаю мысль что такая пословица может быть и в русском и в украинском языке.

То что в вопросе мне тоже кажется комбинацией из двух выражений:

не было печали черти накачали
и
не было у бабы забот купила баба порося

 sascha

link 10.07.2007 10:04 
Интересно, Даль приводит малоизвестные (мне, по крайней мере:) варианты этой пословицы:

не знала баба горя, купала (родила) баба порося
не было у бабы писку, так купила шелудивое порося

 Einer

link 10.07.2007 10:24 
marcy,
а как можно говорить «с тире»? :) Со связкой "та й" гораздо сочнее! Я до 16 лет говорил только по-украински

 marcy

link 10.07.2007 10:26 
Einer,
рада, что Вы оценили юмор (он там был в кавычках:))

та й – для меня звучит в этой фразе лишней связкой. Но это, как грится, особенности индивидуального восприятия:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo