DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 9.07.2007 14:32 
Subject: Konfortstufe n.amer.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: инструкция для Радио-метеостанции TFA 351085

Innentemperatur und Luftfeuchtigkeit mit Konfortstufe des Raumklimas

Мой перевод:
Температура и относительная влажность воздуха внутри помещения при помощи конфортной ступени микроклимата

Может кто-то знает ссылку где можно найти эту инструкцию на русском языке.

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 9.07.2007 14:43 

 sascha

link 9.07.2007 14:45 
Там конечно же Komfortstufe. А вот и инструкция:

Anzeige der relativen Luftfeuchtigkeit und der Komfortstufe
(Stimmungssymbole):

Neben der relativen Luftfeuchtigkeit läßt die Wetterstation durch Darstellung
der beiden Stimmungssymbole "Fröhlich" (":-) ") oder "Betrübt" (":-( ") auch
die gegenwärtige Komfortstufe erkennen. Befindet sich die Raumtemperatur
im Bereich zwischen +20°C und +26°C und die relative Luftfeuchtigkeit
zwischen 45% und 65%, so wird das "Fröhlich"-Symbol dargestellt. Sind
entweder Temperatur oder relative Luftfeuchtigkeit außerhalb dieser Bereiche,
so wird dies durch das Symbol "Betrübt" dokumentiert. Dies bedeutet, daß
das Symbol " " eine hohe, das Symbol " " eine niedrige Komfortstufe
anzeigt.
Erscheint das Symbol "Betrübt" (":-( ") gleichzeitig mit einem der Worte
"DRY" oder "WET", so bedeutet dies, daß die relative Luftfeuchtigkeit unter
oder über der angenehmen Komfortstufe liegt. Wenn nur die Temperatur
außerhalb der angenehmen Komfortstufe liegt, wird keines dieser Worte
angezeigt. Das Symbol "Betrübt" (":-( ") mit dem Wort "DRY" bedeutet also
eine relative Luftfeuchtigkeit von weniger als 45%, mit dem Wort "WET" von
mehr als 65%.

 Erdferkel

link 9.07.2007 14:49 
sascha - аскер просил на русском...

 wladimir777

link 9.07.2007 14:50 
нет это моя опечатка Komfortstufe

 Einer

link 9.07.2007 15:05 
Erdferkel
А я нашел в гугле в описании продаваемой виллы "Konfortstufe III".
Неужели и там опечатка!
Ожидал Вашего высокоавторитетного заключения :)
А перевел бы, додумывая:
Температура и относительная влажность воздуха соответствует степени комфорта для микроклимата жилых помещений.

 sascha

link 9.07.2007 15:18 
Если человек сомневается опечатка ли Konfort, то и на немецком не помешает :)

 Einer

link 9.07.2007 15:32 

 Erdferkel

link 9.07.2007 15:32 
Einer - индикация соответствия температуры и относительной влажности воздуха комфортным условиям. В одной из моих сцылочек это переведено:
"Символьная индикация комфортности" - бррр :-(
А виллу такую à бы не купила! Раз она с ошибкой написана - не будет в ней комфорта, а в конфорте à жить не хочу :-))

 sascha

link 9.07.2007 16:00 
Вот это по-нашему!

 wladimir777

link 9.07.2007 17:10 
правильно конечно же Komfortstufe, просто я очень спешил и вместо m написал n. Поспешишь "форумчан" насмешишь:))

Всем большое спасибо за помощь!

P.S. Видно не судьба перевести на халяву, придётся усердно работать и переводить самому, поскольку инструкции на русском нет (зато есть голландский, французкий и итальянский). Видимо немцы продают данную метеостанцию только в Европе.

 wladimir777

link 9.07.2007 17:17 
Опя опечатка TFA 35.1085 "STUDIO" Funk-Wetterstation (точку забыл поставить)
Может кому интерессно купить такую штуку, можете почитать на досуге.
http://www.tfa-dostmann.de/download.asp

 Einer

link 9.07.2007 18:02 
Вилла "Konfortstufe III".

 Erdferkel

link 9.07.2007 21:36 
Einer - это не я, это другое животное! :-))

 Einer

link 9.07.2007 21:59 
Но тоже симпатичное!

 Erdferkel

link 9.07.2007 22:08 
И с собственной виллкой! Из оцилиндрованных бревен! :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo