DictionaryForumContacts

 Charmante

link 9.07.2007 12:39 
Subject: Поправьте пожалуйста перевод.
Здравствуйте!
Посмотрите пожалуйста верно ли сделан перевод. Речь идёт о производство инструмента, в частности угловых ключей.

Wir führen außerdem XZN-, Ribe®-, TORX®- und TORX® Winkelschlüssel mit Bohrung, die nach den Vorgaben des Lizenzgebers Acument Global Technologies LLC. gefertigt sind, im Programm.

Я перевела как
Кроме того, в программе представлены XZN-, Ribe®-, TORX®- и TORX®-угловые ключи с отверстием, которые производятся согласно технических указаний владельца торговых марок Acument Global Technologies LLC.

Смущает Vorgabe, которое может быть также "заданным временем", но в таком случае какой-то непонятный смысл получается.

Спасибо.

 Ульрих

link 9.07.2007 12:42 
Vorgaben здесь требования

 Vital*

link 9.07.2007 13:00 
согласно управляет дательным падежом.

 Charmante

link 9.07.2007 13:35 
2 Vital*: Блин, самое смешное - я об этом знаю, просто не проверила как следует))) Спасибо.
2 Ульрих: спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo