Subject: Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью law Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью
|
absichtliche schwere körperliche Verletzung / Gesundheitsschädigung |
nicht absichtliche sondern vorsätzliche! so ist juristisch richtig |
vorsaetzliche schwere Koerperverletzungen |
Мне кажется тут ближе § 226 Schwere Körperverletzung vorsätzliche schwere Körperverletzung напр.: |
gefaerliche koerperverletzung уже подразумевает Vorsatz. |
может быть и schwere Körperverletzung но и в этом случае vorsätzliche будет исходя из http://www.gesetze-im-internet.de/stgb/__15.html излишним а вот absichtliche скорее всего подойдет |
если "умышленно, предумышленно " то обязательно "vorsätzlich" (absichtlich в юридическом языке называется vorsätzlich) |
насчёт Singular согласна:) интересно будет ещё узнать разницу между absichtlich|vorsaetzlich :) |
Schwere Körperverletzung может быть и не vorsätzlich, т.ч. во фразе vorsätzliche schwere Körperverletzung тавтологии нет. |
текст самой статьи (второ абзац) исползует absichtlich потому что vorsaetzlich оно по определению :) |
@ marcy hää...? eine interessante Ausführung über den Buchstabe Kk. nix über Österreich. habe ich etwas verpasst? |
Клюква, не убедительно:) Получается, что може быть vorsaetlich, но не absichtlich? sink, |
sink, разницу между absichtlich|vorsaetzlich |
Жмите первую сцылку:)) http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=Koerperverletzung&btnG=Поиск&lr= |
marcy Получается, что може быть vorsaetlich, но не absichtlich? genau :) absicht - это одна из форм Vorsatz |
Клюква, в Вашей же ссылке написано: Der Vorsatz ist jedoch in allen oben genannten Fällen gegeben. Наверно, не стоит в данном случае усугублять - нам аскером дано одно предложение, не будем углубляться в юридические дебри... |
Клюква, не всё так просто:)) Так, например, крайне неустановившейся является терминология даже в новом Германском уложении, которое безразлично употребляет слова «Vorsatz», «Absicht», даже «Zweck» [намерение, умысел, цель (нем.)], а равно и другие выражения — «b?swillig» «boshaft», «arglistig» [злонамеренный, злой, обманный (нем.)] и т. д. Ср. примеры у Berner, § 66. Ср. также L?ffler, § 12, который высказывает сожаление, что отсутствие единства терминологии лишает возможности установить учение о виновности по Германскому уложению. http://pravoznavec.com.ua/books/36/2249/28/ Erdferkel, |
Привет трудящим! marcy и саша все давно написали: vorsätzliche schwere Körperverletzung. О чем дискуссия? |
Коллега, это мы выпендриваемся утром ранним (вернее, не таким ужо и ранним, но всё равно). Разминаем затёкшие члены, так сказать:) |
Erdferkel я о том и говорю, что Vorsatz в schwere Koerperverletzungen по определению, а вот Absicht как раз таки может и отсутствовать marcy |
Клюква: даже не будучи юристом, можно представить себе schwere Koerperverletzung без всякого форзаца и абзихта: автомобильная авария. А вот форзац без абзихта как-то трудно себе представить :-) |
Клюква, я бы не стала столь свысока относится к мнению коллег, книженция-то академическая, навроде. К тому же сцылочки там приведены на немецкие источники, вполне авторитетные. Кстати, именно «разлиные трактования» не позволяют сказать, что терминология вполне определённая:) |
Коллега если мы говорим о немецком уголовном праве, то по пункту " schwere Koerperverletzung без всякого форзаца и абзихта" см. ст. 15 уголовного кодекса. |
@ marcy ok. die Situation in Österreich. und weiter? @ Коллега wenn "без всякого форзаца и абзихта" dann "fahrlässig" :o)) |
marcy отнюдь. ни Janka и Finger, ни Ortloff не являются авторитетными немецкими источниками. |
sink wenn "без всякого форзаца и абзихта" dann "fahrlässig" :o)) угумс |
@ Клюква ja. na und? die Höhe der Straffe müssen wir doch nicht bestimmen |
Что такое умысел в переводимой фразе: форма вины, при которой лицо, совершившее преступление, осознает общественно опасный характер своего действия, предвидит его последствия и стремится их вызвать или сознательно допускает их наступление. В соответствии с объяснение по ссылке выше это соответствует немецкому Vorsatz . Кстати, а где в немецком кодексе говорится, что schwere Koerperverletzung по умолчанию vorsätzlich (в пар. 15 об этом ничего нет)? Как раз наоборот, там упоминается например: Verursacht der Täter eine der in Absatz 1 bezeichneten Folgen absichtlich oder wissentlich, Т.е. оно вполне может быть и не "wissentlich", а значит и не vorsätzlich. |
Клюква, A где в ст. 226 форзац БЕЗ абзихта? Вопрос ведь об этом был? Кстати, а какой критерий у Вас в подходе к юридической литературе? Кто у Вас в авторитетах? sink, |
Клюква: окэй, в отношении форзаца и абзихта принимается, по умолчанию - нет. Но согласно Вашей же ссылке абзихт одна из трех Erscheinungsformen des Tatbestandsvorsatzes. Иными словами, в данном случае иначе как vorsätzliche schwere Körperverletzung перевести, на мой взгляд, невозможно. Что Вы, собственно, предлагаете? sink: вижу, вижу, сами себя исправляете, прогресс налице :-) |
@ marcy genau das unterscheidet Vorsatz vom Absicht! nicht nur in Österreich. |
sin, Пишите по-русски! Ни хрена же не понятно :-)) |
"Jemand hatte Absicht zu misshandeln, aber nicht zu verletzen" - er konnte vermuten bzw. davon ausgehen, dass seine Misshandlung evtl. eine Verletzung zur Folge haben kann, hat es aber billigend in Kauf genommen. Argumente sind eben ein zweischneidiger Schwert :-) |
Franky - sorry, и à увлеклася :-)) |
sink jemand hatte Absicht zu misshandeln aber nicht zu verletzen??? Это мы о чём, о с/м? |
sink, а как же Ваше nicht absichtliche sondern vors?tzliche! so ist juristisch richtig ?? |
er konnte vermuten bzw. davon ausgehen, dass seine Misshandlung evtl. eine Verletzung zur Folge haben kann, hat es aber billigend in Kauf genommen В таком случае, судя по приведенным ссылкам-пояснениям, это как раз и будет форзатц без абзихта. |
Bам хорошо говорить, "пишите по русски" а мне, что-бы по русски писа`ть, нужно транслит.ру tippen - получается еще большая неразбериха. и немезкие термины по русски обяснять, это мне так вообще наибольшая радость и удовольствие. Вы попробуйте как-нибудь пару лет только на иностранном ясыке поговорить, почитать, и послушать. а потом в форуме с "филологами" пописать. я Вам обещаю - удовольствие получите преогромное. ;o) @marcy + Erdferkel dieses Misshandeln ohne Absicht zu verletzen habe ich aus dem von marcy vorgeschlagenen Artikel. Steht im österreichhischen Gesetz. "sink, mit dem Absicht, schwer zu verletzen hat vorsätzlich gehandelt. Deshalb vorsätcliche schwere Körperverletzung. so ist juristisch richtig Hätte andere Absichte, wäre fahrlässige schwere Körperverletzung. |
sink, наверное, от Вашего внимания укрылся один факт: довольно большое число участников этого форума говорят/читают/слушают только на иностранном языке, причём не пару лет, а гораздо дольше:) Кстати, |
дорогая marcy речь идет об "исключительно, только на... языке". независимо от лет. но как уже упоминалось - ihr seiht di Größten. von mir aus ;) |
дык исключительно только:)) Да мы не Groessten, просто стараемся соответствовать:) |
Особенно вот это von mir aus в конце очень мило :) |
Я тоже это оценила:) Особенно после итальянского di |
und jetzt lache ich mich tot ... aber echt aber was soll`s - niemand ist perfekt :) |
sink, действительно ниманд:) Но постараться хоть немножко всё же МОНО? |
ha har ... ich vermute, Sie verstehen immer noch nicht .... ;) |
прям загадка запрятанная в тайну... |
sascha, не, прям в яйцо:) sink |
sascha "Кстати, а где в немецком кодексе говорится, что schwere Koerperverletzung по умолчанию vorsätzlich (в пар. 15 об этом ничего нет)?" ст. 15 относится к "общей части" уголовного кодекса, а значит, ее положения относятся ко всем положениям "особенной части", в том числе и к schwere Koerperverletzung "Т.е. оно вполне может быть и не "wissentlich", а значит и не vorsätzlich." |