|
link 6.07.2007 12:42 |
Subject: пыж hallo,если судь дает "пыж" -- это "lebenslaenglich"? заранее спасибо! |
пожизненное, да:) |
Ladepfropf m пыж (для ружья) Лимонов имел возможность изучить тюремный жаргон. Кто-то из них получил пожизненное заключение - "пыж" на тюремном слэнге Либеральный судья Каневский учился судить в Америке и Германии и, обогащенный тамошним опытом, выписал уже около тридцати пыжей. |
|
link 6.07.2007 13:02 |
испугаюсь, что не возможно, тайном читать Лимонова. "Was werden die Leute denken?":) |
не испугаюсь, а боюсь:)) (ich meine es gut, nicht boese werden!) |
mr.schmjail, у Вас примерно такие же трудности: В нашем фильме “Осенний марафон” главный герой говорит переводчику Достоевского датчанину Биллу примерно следующее: - У Вас тут написано “Грюн эппе” (зеленая обезьяна), а у Достоевского-то написано “Фря ты этакая, обЛезьяна зеленая”. На что Билл ему отвечает: - Я думаю, что это неправильная печать. |
грин эйп:)) |
Моя любимая цитатка! только "облИзьяна она" - видимо, не от облезлой, а от облизанной :-))) |
Эрдферкель, в рамках телячьих нежностей облизьяна? :) |
Erdferkel, Вы опять правы: Федор Михайлович Достоевский: Униженные и оскорбленные, часть, главы,3-4. ... Да за кого ты себя почитаешь, фря ты эдакая, облизьяна зеленая? . |
Так любимая же цитатка! Для непереводимости богатств русского языка лучший пример! :-) |
"Фря ты эдакая" тоже интересно с точки зрения перевода :-)) |
А моих любимых числится "Коза кричала нечеловеческим голосом" |
mr.schmjail, после Лимонова рекомендую перейти к чтению Ильфа и Петрова "12 стульев" и "Золотой телёнок". Это намного круче. |
You need to be logged in to post in the forum |