Subject: помогите перевести следующую фразу пожалуйста Обидеть и потерять человека, которому кроме твоего хорошего отношения ничего не нужно взамен - легко, найти такого человека еще раз - трудно. также как и вернуть
|
Es ist leicht, einen Menschen zu beleidigen, der von dir nichts mehr als nur das gute Verhältnis erhofft. So einen Menschen noch mal zu treffen ist verdammt schwierig, genau so schwierig ist es, solchen Menschen für sich wieder zu gewinnen. |
|
link 5.07.2007 13:18 |
Gajka Super |
Нужно немного подождать, и вариантов будет мооооре. Так что мой - ещё не окончательный:) |
Отредактировали с носителем :-) Es ist leicht, einen Menschen zu kränken und zu verlieren, der von dir nichts weiter erwartet, als dass du gut zu ihm bist. Einen solchen Menschen wieder zu finden, ist schwierig, genau so schwierig ist es, den Gekränkten wieder für sich zu gewinnen. |
без носителя, поэтому и без претензий: wieder fuer sich zu gewinnen – я бы написала просто fuer sich zurueckzugewinnen |
|
link 5.07.2007 15:28 |
Лучше: "Wieder einen solchen Menschen zu finden..." als "Einen solchen Menschen wieder zu finden" если я тоже могу, meinen senf dazugeben:) |
Один носитель - хорошо, а два - лучше! :-) |
|
link 6.07.2007 1:18 |
Gajka, а verdammt в твоем варианте откуда? От чистого сердца? :)))) |
Regenbogen, за отсебятничный verdammt хотела ещё вчера извиниться:) Но никто не спросил, и я забыла:) Вырвалось!;) |
You need to be logged in to post in the forum |