|
link 2.07.2007 20:57 |
Subject: Energiewirtschaftsgesetz law Как перевести название этого закона?Что-то ничего путного на ум не приходит. А контекст даже не знаю какой тут может быть. Закон регулирующий энергетический и газовый рынки. Спасибо зараннее! |
закон о стимулировании развития энергетического хозяйства |
А это не это? EEG Erneuerbare-Energien-Gesetz, Gesetz fur den Vorrang Erneuerbarer Energien Закон о стимулировании использования возобновляемых источников энергии |
Гуголь пестрит "законом об энергетическом хозяйстве", но Гайкин вариант солидней |
Закон об энергохозяйстве экономико-энергетического закона закон о регулировании немецких рынков электроэнергии и газа (Energiewirtschaftsgesetz – EnWG) только три варианта в гугле, выбирайте лучший |
Нет, это вот это: Energiewirtschaftsgesetz -EnWG vom 7. Juli 2005 |
Гайкин вариант из словаря:))) |
Гайка, не подскажите словарь |
ABBY Lingvo 12:) |
м.б. закон о правовом регулировании энергохозяйства; (федеральный) закон об энергохозяйстве; ... |
А тогда понятно, у меня еще 11 стоит |
|
link 2.07.2007 21:21 |
Всем огромное спасибо! :) Возьму Гайкин вариант, раз уж он такой солидный! :) |
Гайкин вариант солидный, но не отражает суть. Это скорее закон о регулировании рынка энергоснабжения для обеспечения (более справедливой) конкуренции при использовании сетей Mit der zweiten Novelle des Energiewirtschaftsgesetzes (EnWG) setzt die Bundesregierung das EU-Gemeinschaftsrecht für die leitungsgebundene Energieversorgung in nationales Recht um. Zweck des EnWG ist die "möglichst sichere, preisgünstige, verbraucherfreundliche, effiziente und umweltverträgliche leitungsgebundene Versorgung der Allgemeinheit mit Elektrizität und Gas" (§ 1 Abs. 1 EnWG). Ferner dient die Regulierung der Elektrizitäts- und Gasversorgungsnetze den Zielen der Sicherstellung eines wirksamen und unverfälschten Wettbewerbs [...] und der Sicherung eines langfristig angelegten leistungsfähigen und zuverlässigen Betriebs von Energieversorgungsnetzen. (§ 1 Abs. 2 EnWG) |
"Закон о стимулировании" был-бы "...förderungsgesetz" nix ..."wirtschaftsgesetz" это "две большие разницы" :) |
На слова тут вообще нельзя опираться, только на смысл закона. Назвать могут как угодно, и "был бы" не помогает. Закон новый, в словарях его нет. |
В моём словаре ЕСТЬ:) |
Гайка, я горжусь Вашими словарями :-). Но в данном случае не отражает :-( |
Краткость - сестра таланта:) Если есть, значит есть... |
|
link 2.07.2007 22:10 |
Всем еще раз огромное спасибо! Просто море идей!!! Решила все-таки взять "закон о регулировании рынка энергоснабжения". |
http://www.gesetze-im-internet.de/enwg_2005/index.html в словаре может и не быть ... |
Гайка: тогда Ваш словарь нехорош. Это должно как минимум называться "закон о стимулировании развития РЫНКА энергетического хозяйства". В прошлом ШПИГЕЛЕ как раз была статья, да и все мы в Германии не могли не заметить, что четыре олигопольные компании делают с нами, что хотят. Только после этого закона появилось регулирующее учреждение (в отличие, напр., от телекома, что очень заметно по ценам) |
anjutochka7: правильно решили :-) |
|
link 2.07.2007 22:22 |
:) |
http://de.wikipedia.org/wiki/Energiewirtschaftsgesetz noch mal: "Вы вообще-то не верьте слепо словарям..." |
Если есть как устоявшийся Закон "О стимулировании развития сельского хозяйства", то по аналогии пойдёт и Закон "О стимулировании развития энергетического хозяйства"... Тут вот простенько описали: "1 июля в Германии вступил в силу новый федеральный закон об энергетическом хозяйстве, принятый обеими палатами немецкого парламента после сложных дебатов" http://www.vremya.ru/2005/118/31/128637.html Решать аскеру... |
sink, я слепо не верю Габлеру! Но и "развиватель" ни в какие ворота не ... |
Гайка: по аналогии как раз не пойдет. Вы сами-то свою ссылку читали? А решать, конечно, аскеру |
Коллега + 1 и респект :-) |
Привет, Фрэнки, и мерси :-). А какой вариант Вы взяли со стирмашиной? |
Привет, Коллега. Взял вариант мумина. На самом деле, там ситуация плачевная была: я редактировал "перевод" текста на английском, который был написан шведом, и которого явно не коснулось перо редактора :-)) Хотя должен признать, Ваш вариант очень даже ничего :-) |
Я Вас понимаю, сама мучаюсь с немецким английским. Но к стоку все равно полагается клапан с соотв. управлением :-) |
Energiewirtschaftsgesetz = Gesetz über die Elektrizitäts-und Gasversorgung = (EnWG) Закон о электро- и газовом обеспечении |
You need to be logged in to post in the forum |