Subject: Einbaubedingung Пожалуйста, помогите перевести.Einbaubedingung особого контекста нет, просто подпункт в оглавлении, который идет после Инсталляции. Заранее спасибо |
условие монтажа |
2Котяра Вы по-русски так и написали "Инсталляция"? |
Например "Инсталляция "Yellow butterfly и перформанс "Ночная бабочка и Вагнер" www.gif.ru/people/ayzenberg/city_578/fah_585/ :-))) |
Мой словарь мне подсказывает, что "инсталляцию" берут только в вычислительной технике... Хотя, Котяра затаился. Может, он/она что и вычисляет:)) |
Котяра бегала на перерыв:-)) я пункт "Инсталляция" пока не трогала, я прусски написала, так как лень сафсем одолела - на дойч переходить не стала:-)) |
Аааа, понятненько:) Теперь и Гайка может спокойно пойти на перерыв:)) |
Всем спасибо за самое что ни на есть горячее участие и помощь :-))) ЗЫ: условие монтажа - это то что надо:-)) данке! |
*"инсталляцию" берут только в вычислительной технике* И не только: * Инсталляция — пространственная композиция, созданная художником из различных элементов — бытовых предметов, промышленных изделий и материалов, природных объектов, фрагментов текстовой и визуальной информации. * Инсталляция — процесс установки программного обеспечения на компьютер конечного пользователя. Та что у Котяры, возможно, условия монтажа "различных элементов — бытовых предметов, промышленных изделий и материалов, природных объектов, фрагментов текстовой и визуальной информации." :))) |
2Einer боже мой! ну вы и загнули! разве можно с понедельника такими умными фразами кидаться? в четвертый раз читаю, тока сейчас туман стал рассеиваться;-)) |
Подобный же туман должен появиться от сочетания слов "Инсталляция" и "Условия монтажа" :-) |
после отпуска туман появляется даже от слова РАБОТА!!! и не просто туман, а непроходимый смог :-)))) |
You need to be logged in to post in the forum |